Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.41

Matthieu 22.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.41 (LSG)Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (NEG)Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (S21)Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus les interrogea
Matthieu 22.41 (LSGSN)Comme les pharisiens étaient assemblés , Jésus les interrogea ,

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.41 (BAN)Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Les « autres versions »

Matthieu 22.41 (SAC)Or les pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette demande,
Matthieu 22.41 (MAR)Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (OST)Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (LAM)Ayant rassembléles Pharisiens, Jésus les interrogea, disant :
Matthieu 22.41 (GBT)Or, les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (PGR)Mais les pharisiens se trouvant réunis, Jésus leur demanda :
Matthieu 22.41 (LAU)Et comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (OLT)Comme les pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur adressa cette question:
Matthieu 22.41 (DBY)Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant :
Matthieu 22.41 (STA)Les Pharisiens se trouvant rassemblés, Jésus leur posa cette question :
Matthieu 22.41 (VIG)Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea
Matthieu 22.41 (FIL)Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (SYN)Les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matthieu 22.41 (CRA)Les Pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette question :
Matthieu 22.41 (BPC)Jésus interrogea un groupe de pharisiens :
Matthieu 22.41 (AMI)Or, les pharisiens étant assemblés, Jésus leur posa cette question,

Langues étrangères

Matthieu 22.41 (VUL)congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Matthieu 22.41 (SWA)Na Mafarisayo walipokusanyika, Yesu aliwauliza, akisema, Mwaonaje katika habari za Kristo?
Matthieu 22.41 (SBLGNT)Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς