Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.39

Matthieu 22.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.39 (LSG)Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (NEG)Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (S21)Et voici le deuxième, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (LSGSN)Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.39 (BAN)Un second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Les « autres versions »

Matthieu 22.39 (SAC)Et voici le second qui est semblable à celui-là : Vous aimerez votre prochain comme vous-même.
Matthieu 22.39 (MAR)Et le second semblable à celui-là, est : tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (OST)Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (LAM)Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (GBT)Le second est semblable : Vous aimerez votre prochain comme vous-même.
Matthieu 22.39 (PGR)le second, semblablement : tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (LAU)et le second, semblable à celui-là : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »
Matthieu 22.39 (OLT)et en voici un second qui lui est semblable: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.»
Matthieu 22.39 (DBY)Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
Matthieu 22.39 (STA)Il y en a un second qui lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi même. »
Matthieu 22.39 (VIG)Mais le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (FIL)Mais le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (SYN)Et voici le second, qui lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
Matthieu 22.39 (CRA)Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (BPC)Le second est semblable au premier : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matthieu 22.39 (AMI)Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Langues étrangères

Matthieu 22.39 (VUL)secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
Matthieu 22.39 (SWA)Na ya pili yafanana nayo, nayo ni hii, Mpende jirani yako kama nafsi yako.
Matthieu 22.39 (SBLGNT)Δευτέρα ⸀δὲ ὁμοία ⸀αὐτῇ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.