Matthieu 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 19.2 (LSG) | Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 19.2 (NEG) | Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades. | 
| Segond 21 (2007) | Matthieu 19.2 (S21) | De grandes foules le suivirent, et là il guérit les malades. | 
| Louis Segond + Strong | Matthieu 19.2 (LSGSN) | Une grande foule le suivit , et là il guérit les malades. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 19.2 (BAN) | Et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 19.2 (SAC) | où de grandes troupes le suivirent, et il guérit leurs malades au même lieu. | 
| David Martin (1744) | Matthieu 19.2 (MAR) | Et de grandes troupes le suivirent, et il guérit là [leurs malades]. | 
| Ostervald (1811) | Matthieu 19.2 (OST) | Et beaucoup de peuple l’y suivit, et il guérit là leurs malades. | 
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 19.2 (LAM) | Et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit là. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 19.2 (GBT) | Et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit en cet endroit. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 19.2 (PGR) | Et une foule nombreuse le suivit, et il les guérit en cet endroit. | 
| Lausanne (1872) | Matthieu 19.2 (LAU) | Et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 19.2 (OLT) | Une grande foule le suivit, et il guérit ceux qui étaient malades. | 
| Darby (1885) | Matthieu 19.2 (DBY) | et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 19.2 (STA) | De grandes multitudes le suivirent et, il y fit des guérisons. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 19.2 (VIG) | Des foules nombreuses Le suivirent, et il y fit des guérisons. | 
| Fillion (1904) | Matthieu 19.2 (FIL) | Des foules nombreuses Le suivirent, et il y fit des guérisons. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 19.2 (SYN) | De grandes foules l’y suivirent, et il guérit leurs malades. | 
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 19.2 (CRA) | Une grande multitude le suivit, et là il guérit les malades. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 19.2 (BPC) | Des foules nombreuses le suivirent et il guérit en ce lieu tous leurs malades. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 19.2 (AMI) | Des foules nombreuses le suivirent, et il guérit leurs malades. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 19.2 (VUL) | et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 19.2 (SWA) | Makutano mengi wakamfuata, akawaponya huko. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 19.2 (SBLGNT) | καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. |