Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.14

Matthieu 18.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 18.14 (LSG)De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.
Matthieu 18.14 (NEG)De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.
Matthieu 18.14 (S21)De même, ce n’est pas la volonté de votre Père céleste qu’il se perde un seul de ces petits.
Matthieu 18.14 (LSGSN)De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.

Les Bibles d'étude

Matthieu 18.14 (BAN)Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est aux cieux, qu’un seul de ces petits soit perdu.

Les « autres versions »

Matthieu 18.14 (SAC)Ainsi votre Père qui est dans les cieux, ne veut pas qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (MAR)Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n’est pas qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (OST)Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n’est pas qu’un seul de ces petits se perde.
Matthieu 18.14 (LAM)Ainsi ce n’est pas la volonté de mon Père qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (GBT)Ainsi votre Père qui est dans les cieux ne veut pas qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (PGR)De même, ce n’est pas la volonté de mon Père qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits se perde.
Matthieu 18.14 (LAU)De même, par devers votre Père qui est dans les cieux, il n’y a pas volonté qu’un seul de ces petits soit perdu.
Matthieu 18.14 (OLT)De même, c’est la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’il ne se perde pas un seul de ces petits.»
Matthieu 18.14 (DBY)Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (STA)« De même ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux que périsse un seul de ceux qui sont les petits. »
Matthieu 18.14 (VIG)De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les Cieux qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (FIL)De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les Cieux qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (SYN)De même, ce n’est pas la volonté de votre Père, qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits périsse.
Matthieu 18.14 (CRA)De même c’est la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’il ne se perde pas un seul de ces petits.
Matthieu 18.14 (BPC)Ainsi n’est-ce pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux que périsse un seul de ces petits.”
Matthieu 18.14 (AMI)De même c’est la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’aucun de ces petits ne périsse.

Langues étrangères

Matthieu 18.14 (VUL)sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis
Matthieu 18.14 (SWA)Vivyo hivyo haipendezi mbele za Baba yenu aliye mbinguni kwamba mmoja wa wadogo hawa apotee.
Matthieu 18.14 (SBLGNT)οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ⸀ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ⸀ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ⸀ἓν τῶν μικρῶν τούτων.