Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 16.20

Matthieu 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 16.20 (LSG)Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ.
Matthieu 16.20 (NEG)Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ.
Matthieu 16.20 (S21)Alors il ordonna aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Messie.
Matthieu 16.20 (LSGSN)Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne quil était le Christ.

Les Bibles d'étude

Matthieu 16.20 (BAN)Alors il défendit à ses disciples de dire à personne qu’il était, lui, le Christ.

Les « autres versions »

Matthieu 16.20 (SAC)En même temps il commanda à ses disciples de ne dire à personne, qu’il fût Jésus le Christ.
Matthieu 16.20 (MAR)Alors il commanda expressément à ses Disciples de ne dire à personne qu’il fût Jésus le Christ.
Matthieu 16.20 (OST)Alors il défendit à ses disciples de dire à personne que lui, Jésus, fût le Christ.
Matthieu 16.20 (LAM)En même temps, il commanda à ses disciples de ne dire à personne qu’il étoit le Christ Jésus.
Matthieu 16.20 (GBT)Alors il ordonna à ses disciples de ne dire à personne qu’il fût Jésus le Christ.
Matthieu 16.20 (PGR)Alors il fit des remontrances aux disciples, afin qu’ils ne dissent à personne : « C’est lui qui est le Christ. »
Matthieu 16.20 (LAU)Alors il prescrivit à ses disciples de ne dire à personne qu’il était Jésus, le Christ.
Matthieu 16.20 (OLT)Alors il enjoignit à ses disciples de ne dire à personne qu’il était le Messie.
Matthieu 16.20 (DBY)Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu’il fût le Christ.
Matthieu 16.20 (STA)En même temps, il recommanda à ses disciples de ne dire à personne qu’il était, lui, le Christ.
Matthieu 16.20 (VIG)En même temps Il ordonna à Ses disciples de ne dire à personne qu’Il était Jésus, le Christ.
Matthieu 16.20 (FIL)En même temps Il ordonna à Ses disciples de ne dire à personne qu’Il était Jésus, le Christ.
Matthieu 16.20 (SYN)Puis il enjoignit à ses disciples de ne dire à personne que lui, Jésus, était le Christ.
Matthieu 16.20 (CRA)Alors il défendit à ses disciples de dire à personne qu’il était le Christ.
Matthieu 16.20 (BPC)Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ.
Matthieu 16.20 (AMI)En même temps, il commanda à ses disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ.

Langues étrangères

Matthieu 16.20 (VUL)tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
Matthieu 16.20 (SWA)Ndipo alipowakataza sana wanafunzi wake wasimwambie mtu ye yote ya kwamba yeye ndiye Kristo.
Matthieu 16.20 (SBLGNT)τότε ⸀διεστείλατο τοῖς ⸀μαθηταῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ⸀ἐστιν ὁ χριστός.