Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.41

Matthieu 13.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.41 (LSG)Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité :
Matthieu 13.41 (NEG)Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (S21)le Fils de l’homme enverra ses anges ; ils arracheront de son royaume tous les pièges et ceux qui commettent le mal,
Matthieu 13.41 (LSGSN)Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité :

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.41 (BAN)Le fils de l’homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales, et ceux qui font l’iniquité.

Les « autres versions »

Matthieu 13.41 (SAC)Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui ramasseront et enlèveront hors de son royaume tous ceux qui sont des occasions de chute et de scandale, et ceux qui commettent l’iniquité ;
Matthieu 13.41 (MAR)Le Fils de l’homme enverra ses Anges, qui cueilleront de son Royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l’iniquité ;
Matthieu 13.41 (OST)Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui ôteront de son royaume tous les scandales et ceux qui feront l’iniquité ;
Matthieu 13.41 (LAM)Le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils rassembleront tout ce qui, dans son royaume, a été un sujet de scandale, ceux qui opèrent l’iniquité ?,
Matthieu 13.41 (GBT)Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui enlèveront de son royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (PGR)le fils de l’homme enverra ses anges, et ils recueilleront, pour les ôter de son royaume, tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (LAU)Le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils recueilleront hors de son royaume tous les scandales et ceux qui pratiquent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (OLT)Le Fils de l’homme enverra ses anges arracher de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (DBY)Le fils de l’homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (STA)le Fils de l’homme enverra ses anges et ils arracheront de son Royaume tous les scandales et tous ceux qui opèrent l’iniquité
Matthieu 13.41 (VIG)Le Fils de l’homme enverra Ses Anges, qui enlèveront de Son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (FIL)Le Fils de l’homme enverra Ses Anges, qui enlèveront de Son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (SYN)Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui feront disparaître de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (CRA)Le Fils de Dieu enverra ses anges, et ils enlèveront de son royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (BPC)Le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils enlèveront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
Matthieu 13.41 (AMI)Le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils enlèveront de son Royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité ;

Langues étrangères

Matthieu 13.41 (VUL)mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem
Matthieu 13.41 (SWA)Mwana wa Adamu atawatuma malaika zake, nao watakusanya kutoka katika ufalme wake machukizo yote, na hao watendao maasi,
Matthieu 13.41 (SBLGNT)ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,