Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.35

Matthieu 13.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.35 (LSG)afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Matthieu 13.35 (NEG)afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Matthieu 13.35 (S21)afin que s’accomplisse ce que le prophète avait annoncé : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la création [du monde].
Matthieu 13.35 (LSGSN)afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.35 (BAN)afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.

Les « autres versions »

Matthieu 13.35 (SAC)afin que cette parole du prophète fût accomplie : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; je publierai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.
Matthieu 13.35 (MAR)Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : j’ouvrirai ma bouche en similitudes ; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
Matthieu 13.35 (OST)De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli : J’ouvrirai ma bouche en similitudes ; j’annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.
Matthieu 13.35 (LAM)Alin que s’accomplit cette parole du Prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, et je révèlerai des choses cachées depuis l’origine du monde.
Matthieu 13.35 (GBT)Afin que cette parole du prophète fût accomplie : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Matthieu 13.35 (PGR)afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l’entremise du prophète lorsqu’il dit : «  J’ouvrirai ma bouche par des paraboles, je proférerai des choses cachées dès la création . »
Matthieu 13.35 (LAU)afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète, qui a dit : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles ; je proclamerai des choses cachées dès la fondation du monde. »
Matthieu 13.35 (OLT)afin que s’accomplît ce qui a été dit par le prophète : « J’ouvrirai la bouche pour parler en paraboles, je publierai des choses cachées depuis la création du monde. »
Matthieu 13.35 (DBY)en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde ».
Matthieu 13.35 (STA)(afin que fût accomplie la parole du prophète : « J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; Je révélerai des choses restées cachées depuis la création. »)
Matthieu 13.35 (VIG)afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète : J’ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Matthieu 13.35 (FIL)afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète: J’ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachée depuis la création du monde.
Matthieu 13.35 (SYN)Ainsi fut accompli ce qui avait été dit par le prophète : « J’ouvrirai ma bouche pour enseigner en paraboles ; j’annoncerai des choses cachées depuis la création. »
Matthieu 13.35 (CRA)accomplissant ainsi la parole du prophète : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles, et je révélerai des choses cachées depuis la création du monde.?»
Matthieu 13.35 (BPC)afin que s’accomplit l’oracle du prophète qui disait : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, - je leur raconterai les mystères cachés dès la fondation du monde.
Matthieu 13.35 (AMI)afin que cette parole [pour parler] du Prophète fût accomplie : J’ouvrirai ma bouche en paraboles ; je révélerai des choses cachées depuis la création du monde.

Langues étrangères

Matthieu 13.35 (VUL)ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
Matthieu 13.35 (SWA)ili litimie neno lililonenwa na nabii, akisema, Nitafumbua kinywa changu kwa mifano, Nitayatamka yaliyositirika tangu awali.
Matthieu 13.35 (SBLGNT)ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ ⸀καταβολῆς.