Nombres 8.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 8.26 (LSG) | Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 8.26 (NEG) | Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions. |
Segond 21 (2007) | Nombres 8.26 (S21) | Il aidera ses frères dans la tente de la rencontre pour garder ce qui est confié à leur responsabilité, mais il ne fera plus de service. Voilà comment tu agiras envers les Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 8.26 (LSGSN) | Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 8.26 (BAN) | Il aidera ses frères, dans la Tente d’assignation, à garder ce qui doit être observé mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour les choses confiées à leurs soins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 8.26 (SAC) | ils aideront seulement leurs frères dans le tabernacle de l’alliance, pour garder ce qui leur a été confié ; mais ils ne feront plus leurs actions ordinaires. C’est ainsi que vous réglerez les Lévites touchant les fonctions de leurs charges. |
David Martin (1744) | Nombres 8.26 (MAR) | Cependant il servira ses frères au Tabernacle d’assignation, pour garder ce qui [leur a été commis], mais il ne fera aucun service ; tu feras donc ainsi aux Lévites touchant leurs charges. |
Ostervald (1811) | Nombres 8.26 (OST) | Il assistera ses frères dans le tabernacle d’assignation, en gardant ce qui leur est confié ; mais il ne fera plus de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites, pour ce qui concerne leurs fonctions. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 8.26 (CAH) | Il assistera ses frères dans la tente du témoignage pour aider à la surveillance, mais de service il n’en fera plus ; ainsi tu agiras avec les lévites dans leurs charges. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 8.26 (GBT) | Ils aideront seulement leurs frères dans le tabernacle de l’alliance, pour garder ce qu’on leur aura confié ; mais ils ne feront plus leurs fonctions ordinaires. Vous disposerez ainsi les lévites pour les fonctions de leurs charges |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 8.26 (PGR) | Il pourra être servant de ses frères dans la Tente du Rendez-vous, et soigner ce qui doit être soigné, mais il ne sera plus en fonction. C’est ainsi que tu procéderas à l’égard des Lévites quant à leurs offices. |
Lausanne (1872) | Nombres 8.26 (LAU) | Il servira avec ses frères, dans la Tente d’assignation, en gardant le dépôt, mais il ne fera plus le service pénible. Tu en agiras ainsi en ce qui concerne les Lévites quant à leurs dépôts. |
Darby (1885) | Nombres 8.26 (DBY) | et il s’emploiera avec ses frères à la tente d’assignation, pour garder ce qui doit être gardé, mais il ne fera pas de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites touchant leurs charges. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 8.26 (TAN) | Il aidera ses frères dans la tente d’assignation en veillant à sa garde, mais il n’exécutera point de corvée. C’est ainsi que tu en useras pour les Lévites, selon leurs fonctions." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 8.26 (VIG) | ils aideront seulement leurs frères dans le tabernacle de l’alliance, pour garder ce qui leur a été confié ; mais ils ne feront plus leurs offices ordinaires. C’est ainsi que vous réglerez les Lévites, touchant les fonctions de leurs charges. |
Fillion (1904) | Nombres 8.26 (FIL) | ils aideront seulement leurs frères dans le tabernacle de l’alliance, pour garder ce qui leur a été confié; mais ils ne feront plus leurs offices ordinaires. C’est ainsi que vous réglerez les Lévites, touchant les fonctions de leurs charges. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 8.26 (CRA) | il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites au sujet de leurs fonctions. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 8.26 (BPC) | Il aidera ses frères dans la Tente de réunion pour l’accomplissement de ce qui doit être observé, mais il n’est plus astreint au service. Tu agiras ainsi à l’égard des lévites au sujet de leurs obligations de service. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 8.26 (AMI) | ils aideront seulement leurs frères dans le tabernacle de l’alliance, pour garder ce qui leur a été confié ; mais ils ne feront plus de service. C’est ainsi que vous réglerez les Lévites, touchant les fonctions de leurs charges. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 8.26 (LXX) | καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευίταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 8.26 (VUL) | eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo foederis ut custodiant quae sibi fuerint commendata opera autem ipsa non faciant sic dispones Levitas in custodiis suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 8.26 (SWA) | lakini watatumika pamoja na ndugu zao katika hema ya kukutania, kushika ulinzi, lakini wasitumike katika huo utumishi tena. Ndivyo utakavyowafanyia Walawi katika mambo ya ulinzi wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 8.26 (BHS) | וְשֵׁרֵ֨ת אֶת־אֶחָ֜יו בְּאֹ֤הֶל מֹועֵד֙ לִשְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת וַעֲבֹדָ֖ה לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה לַלְוִיִּ֖ם בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃ פ |