Nombres 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 8.12 (LSG) | Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 8.12 (NEG) | Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. |
Segond 21 (2007) | Nombres 8.12 (S21) | Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. |
Louis Segond + Strong | Nombres 8.12 (LSGSN) | Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 8.12 (BAN) | Et les Lévites appuieront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu feras de l’un un sacrifice pour le péché et de l’autre un holocauste à l’Éternel, afin de faire propitiation pour les Lévites. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 8.12 (SAC) | Les Lévites mettront aussi leurs mains sur la tête des deux bœufs, dont vous sacrifierez l’un pour le péché, et vous offrirez l’autre au Seigneur en holocauste, afin d’obtenir par vos prières que Dieu leur soit favorable. |
David Martin (1744) | Nombres 8.12 (MAR) | Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des veaux ; puis tu en sacrifieras l’un [en offrande] pour le péché, et l’autre en holocauste à l’Éternel, afin de faire propitiation pour les Lévites. |
Ostervald (1811) | Nombres 8.12 (OST) | Puis les Lévites appuieront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste à l’Éternel, pour faire expiation pour les Lévites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 8.12 (CAH) | Et les lévites appuieront leurs mains sur la tête des taureaux ; tu exécuteras l’un (sacrifice de) péché, et l’autre holocauste à l’Éternel, pour rédimer sur les lévites. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 8.12 (GBT) | Les lévites poseront aussi leurs mains sur la tête des bœufs, dont vous immolerez l’un pour le péché, l’autre en holocauste, afin que vous priiez pour eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 8.12 (PGR) | Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, dont tu offriras l’un en sacrifice expiatoire et l’autre en holocauste à l’Éternel, afin de faire la propitiation pour les Lévites. |
Lausanne (1872) | Nombres 8.12 (LAU) | Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu feras de l’un un sacrifice de péché, et de l’autre un holocauste à l’Éternel, afin de faire expiation pour les Lévites. |
Darby (1885) | Nombres 8.12 (DBY) | Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste à l’Éternel, afin de faire propitiation pour les Lévites. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 8.12 (TAN) | Et les Lévites appuieront leurs mains sur la tête des taureaux ; fais alors offrir l’un comme expiatoire et l’autre comme holocauste au Seigneur, pour faire propitiation sur les Lévites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 8.12 (VIG) | Les Lévites mettront aussi leurs mains sur la tête des deux bœufs, dont tu sacrifieras l’un pour le péché, et tu offriras l’autre au Seigneur en holocauste, afin d’obtenir par tes prières que Dieu leur soit favorable (que tu pries pour eux). |
Fillion (1904) | Nombres 8.12 (FIL) | Les Lévites mettront aussi leurs mains sur la tête des deux boeufs, dont vous sacrifierez l’un pour le péché, et vous offrirez l’autre au Seigneur en holocauste, afin d’obtenir par vos prières que Dieu leur soit favorable. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 8.12 (CRA) | Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste à Yahweh, afin de faire l’expiation pour les Lévites. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 8.12 (BPC) | Les lévites imposeront les mains sur la tête des jeunes taureaux ; tu en offriras un en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste à Yahweh afin de faire l’expiation pour les lévites. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 8.12 (AMI) | Les Lévites mettront aussi leurs mains sur la tête des deux bœufs, dont vous sacrifierez l’un pour le péché, et vous offrirez l’autre au Seigneur en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 8.12 (LXX) | οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 8.12 (VUL) | Levitae quoque ponent manus suas super capita boum e quibus unum facies pro peccato et alterum in holocaustum Domini ut depreceris pro eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 8.12 (SWA) | Kisha Walawi wataweka mikono yao juu ya vichwa vya hao ng’ombe; nawe umtoe mmoja kuwa sadaka ya dhambi kwa Bwana, na huyo wa pili awe sadaka ya kuteketezwa, ili kufanya upatanisho kwa ajili ya Walawi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 8.12 (BHS) | וְהַלְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַפָּרִ֑ים וַ֠עֲשֵׂה אֶת־הָאֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְאֶת־הָאֶחָ֤ד עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־הַלְוִיִּֽם׃ |