Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 6.17

Nombres 6.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de farine et de liqueur qui doivent s’y joindre selon la coutume.
MAREt il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; le Sacrificateur offrira aussi son gâteau, et son aspersion.
OSTEt il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain. Le sacrificateur présentera aussi son offrande et sa libation.
CAHEt il exécutera le bélier en sacrifice pacifique, à l’Éternel, avec la corbeille de pain non levés, et le cohène exécutera son offrande et sa libation.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il sacrifiera le bélier comme victime pacifique à l’Éternel avec la corbeille d’azymes, et le Prêtre fera son offrande et sa libation.
LAUil fera du bélier un sacrifice de prospérité à l’Éternel, ainsi que de la corbeille de pains sans levain, et il offrira son hommage et sa libation.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; et le sacrificateur offrira son offrande de gâteau et sa libation.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANil offrira le bélier comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, avec la corbeille de pains sans levain, et il fera l’oblation et la libation.
ZAKtraitera le bélier comme sacrifice rémunératoire à l’Éternel, accompagné de la corbeille d’azymes, et il y joindra son oblation et sa libation.
VIGIl immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de liquide (libations) qui doivent s’y joindre selon la coutume.
FILIl immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de liquide qui doivent s’y joindre selon la coutume.
LSGil offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPuis il offrira le bélier en sacrifice pacifique à Yahweh, avec la corbeille de pains sans levain ; le prêtre fera son oblation et sa libation.
BPCQuant au bélier il l’offrira à Yahweh en sacrifice pacifique avec la corbeille de pains sans levain, puis il fera son oblation et sa libation.
JERCelui-ci fera un sacrifice de communion avec le bélier et avec les azymes de la corbeille, et le prêtre offrira l’oblation et la libation conjointes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGil offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Eternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation.
CHULe bélier, il en fait un sacrifice de pacifications pour IHVH-Adonaï, sur une corbeille d’azymes. Le desservant fait son offrande et sa libation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl offrira à Yahvé le bélier du sacrifice de communion à Yahvé avec la corbeille des pains sans levain, puis il fera l’offrande et la libation.
S21Il offrira le bélier en sacrifice de communion à l’Éternel, en plus de la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent.
KJFEt il offrira le bélier en offrande de paix au SEIGNEUR, outre la corbeille de pains sans levain. Le prêtre présentera aussi son offrande de viande et son offrande de breuvage.
LXXκαὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
VULarietem vero immolabit hostiam pacificam Domino offerens simul canistrum azymorum et libamenta quae ex more debentur
BHSוְאֶת־הָאַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצֹּ֑ות וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָתֹ֖ו וְאֶת־נִסְכֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !