Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 5.7

Nombres 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 5.7 (LSG)il confessera son péché, et il restituera dans son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (NEG)il confessera son péché, et il restituera dans son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (S21)il confessera son péché et il restituera l’objet mal acquis dans son intégralité en y ajoutant un cinquième. Il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (LSGSN)il confessera son péché , et il restituera dans son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable .

Les Bibles d'étude

Nombres 5.7 (BAN)elle confessera le péché qu’elle a commis, et elle restituera en son entier l’objet du délit en ajoutant un cinquième en sus : elle le remettra à celui envers qui elle s’est rendue coupable.

Les « autres versions »

Nombres 5.7 (SAC)ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore le cinquième par-dessus.
Nombres 5.7 (MAR)Alors ils confesseront leur péché, qu’ils auront commis ; et [le coupable] restituera la somme totale de ce en quoi il aura été trouvé coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui contre lequel il aura commis le délit.
Nombres 5.7 (OST)Ils confesseront le péché qu’ils auront commis, et le coupable restituera la somme totale de ce dont il est coupable ; et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui à l’égard duquel il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (CAH)Ils confesseront le péché qu’ils auront commis. Il (le coupable) restituera l’objet fraudé en principal, et y ajoutera un cinquième, et donnera (cela) à celui envers lequel il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (GBT)Ils confesseront leur péché, et rendront à celui contre qui ils ont péché, le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant le cinquième.
Nombres 5.7 (PGR)ils confesseront le péché commis par eux et restitueront l’objet du délit, le principal avec un cinquième en sus, qui sera remis à celui envers lequel ils sont coupables.
Nombres 5.7 (LAU)ils confesseront le péché qu’ils auront fait ; et [le délinquant] restituera en capital ce dont il s’est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui envers lequel il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (DBY)ils confesseront leur péché qu’ils ont commis ; et le coupable restituera en principal ce en quoi il s’est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers qui il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (TAN)il confessera le préjudice commis, puis il restituera intégralement l’objet du délit, augmenté du cinquième, et qui doit être remis à la personne lésée.
Nombres 5.7 (VIG)ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore un cinquième.
Nombres 5.7 (FIL)ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore un cinquième.
Nombres 5.7 (CRA)il confessera son péché et il restituera en son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.
Nombres 5.7 (BPC)elle confessera le préjudice commis et restituera intégralement l’objet du délit en y ajoutant un cinquième ; elle le remettra à celui envers qui elle s’est rendue coupable.
Nombres 5.7 (AMI)ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore le cinquième par dessus.

Langues étrangères

Nombres 5.7 (LXX)ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν ἣν ἐποίησεν καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπ’ αὐτὸ καὶ ἀποδώσει τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
Nombres 5.7 (VUL)confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint
Nombres 5.7 (SWA)ndipo watakapoungama dhambi yao waliyoifanya; naye atarudisha kwa hatia yake, kwa utimilifu wake, tena ataongeza juu yake sehemu ya tano, na kumpa huyo aliyemkosa.
Nombres 5.7 (BHS)וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמֹו֙ בְּרֹאשֹׁ֔ו וַחֲמִישִׁתֹ֖ו יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֹֽו׃