Nombres 35.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 35.4 (LSG) | Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au-dehors, mille coudées tout autour. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 35.4 (NEG) | Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour. | 
| Segond 21 (2007) | Nombres 35.4 (S21) | Les environs des villes que vous donnerez aux Lévites s’étendront sur 500 mètres à partir du mur de la ville et tout autour. | 
| Louis Segond + Strong | Nombres 35.4 (LSGSN) | Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 35.4 (BAN) | Et les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville et à l’extérieur, de mille coudées tout autour. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 35.4 (SAC) | Ces faubourgs, qui seront au dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour dans l’espace de mille pas. | 
| David Martin (1744) | Nombres 35.4 (MAR) | Les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites, seront de mille coudées tout autour depuis la muraille de la ville en dehors. | 
| Ostervald (1811) | Nombres 35.4 (OST) | Les territoires des villes que vous donnerez aux Lévites seront de mille coudées tout autour, depuis la muraille de la ville en dehors. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 35.4 (CAH) | Et les places libres des villes que vous donnerez aux Lévites, seront de mille coudées tout autour, depuis la muraille de la ville en dehors. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 35.4 (GBT) | Ces terres, en dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour l’espace de mille pas. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 35.4 (PGR) | Et les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à l’extérieur depuis la muraille de la ville, une étendue de deux mille coudées en circuit. | 
| Lausanne (1872) | Nombres 35.4 (LAU) | Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront depuis les murailles de la ville et au-dehors, de mille coudées tout autour. | 
| Darby (1885) | Nombres 35.4 (DBY) | Et les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront de mille coudées à l’entour, depuis la muraille de la ville en dehors. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 35.4 (TAN) | Ces banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites comporteront, à partir du mur de chaque ville, un rayon de mille coudées. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 35.4 (VIG) | Ces faubourgs, qui seront en dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour, l’espace de mille pas. | 
| Fillion (1904) | Nombres 35.4 (FIL) | Ces faubourgs, qui seront en dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour, l’espace de mille pas. | 
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 35.4 (CRA) | Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville, en dehors, de mille coudées tout autour. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 35.4 (BPC) | Les lieux de pâture autour des villes que vous donnerez aux lévites s’étendront à partir des murs de la ville à mille coudées tout autour. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 35.4 (AMI) | Ces pâturages, qui seront au dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour dans l’espace de mille coudées. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 35.4 (LXX) | καὶ τὰ συγκυροῦντα τῶν πόλεων ἃς δώσετε τοῖς Λευίταις ἀπὸ τείχους τῆς πόλεως καὶ ἔξω δισχιλίους πήχεις κύκλῳ. | 
| Vulgate (1592) | Nombres 35.4 (VUL) | quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 35.4 (SWA) | Na yale malisho ya miji mtakayowapa Walawi, ukubwa wake utakuwa tangu ukuta wa mji kupima kiasi cha dhiraa elfu pande zote. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 35.4 (BHS) | וּמִגְרְשֵׁי֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַלְוִיִּ֑ם מִקִּ֤יר הָעִיר֙ וָח֔וּצָה אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה סָבִֽיב׃ |