Nombres 32.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 32.12 (LSG) | excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 32.12 (NEG) | excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 32.12 (S21) | excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. › |
| Louis Segond + Strong | Nombres 32.12 (LSGSN) | excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 32.12 (BAN) | excepté Caleb, fils de Jéphunné, le Kénizien, et Josué, fils de Nun, qui sont restés attachés à l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 32.12 (SAC) | excepté Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont accompli ma volonté. |
| David Martin (1744) | Nombres 32.12 (MAR) | Excepté Caleb, fils de Jéphunné Kénisien, et Josué fils de Nun ; car ils ont persévéré à suivre l’Éternel. |
| Ostervald (1811) | Nombres 32.12 (OST) | Excepté Caleb, fils de Jéphunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, car ils ont suivi pleinement l’Éternel. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 32.12 (CAH) | Si ce n’est Kalev, fils de Iephouné, le Knizi, et Iehoschouâ, fils de Noun, car ils ont complètement suivi (leur devoir) envers l’Éternel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 32.12 (GBT) | Excepté Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont accompli ma volonté. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 32.12 (PGR) | excepté Caleb, fils de Jephunné, issu de Kenaz, et Josué, fils de Nun, qui ont rendu à l’Éternel une pleine obéissance. |
| Lausanne (1872) | Nombres 32.12 (LAU) | excepté Caleb, fils de Jéphunné, le Kenisite, et Josué, fils de Nun ; car ils ont pleinement suivi l’Éternel. |
| Darby (1885) | Nombres 32.12 (DBY) | -excepté Caleb, fils de Jéphunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, car ils ont pleinement suivi l’Éternel. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 32.12 (TAN) | Seuls, Caleb, fils de Yefounné le Kenizzéen, et Josué, fils de Noun la verront, parce qu’ils sont restés fidèles au Seigneur." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 32.12 (VIG) | excepté Caleb, fils de Jéphoné le Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont accompli ma volonté. |
| Fillion (1904) | Nombres 32.12 (FIL) | excepté Caleb, fils de Jéphoné le Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont accompli Ma volonté. |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 32.12 (CRA) | excepté Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont suivi fidèlement Yahweh. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 32.12 (BPC) | excepté le Cénézéen Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun, qui sont demeurés fidèles à Yahweh. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 32.12 (AMI) | excepté Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont accompli ma volonté. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 32.12 (LXX) | πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ὁ διακεχωρισμένος καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὅτι συνεπηκολούθησεν ὀπίσω κυρίου. |
| Vulgate (1592) | Nombres 32.12 (VUL) | praeter Chaleb filium Iepphonne Cenezeum et Iosue filium Nun isti impleverunt voluntatem meam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 32.12 (SWA) | ila Kalebu mwana wa Yefune, Mkenizi, na Yoshua mwana wa Nuni; kwa kuwa wao wamemwandama Bwana kwa moyo wote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 32.12 (BHS) | בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהֹושֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ |