Nombres 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 3.16 (LSG) | Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 3.16 (NEG) | Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 3.16 (S21) | Moïse les dénombra sur l’ordre de l’Éternel, il se conforma à cet ordre. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 3.16 (LSGSN) | Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 3.16 (BAN) | Moïse fit ce recensement sur l’ordre de l’Éternel, comme il lui avait été commandé. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 3.16 (SAC) | Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l’avait ordonné. |
| David Martin (1744) | Nombres 3.16 (MAR) | Moïse donc les dénombra selon le commandement de l’Éternel, ainsi qu’il lui avait été commandé. |
| Ostervald (1811) | Nombres 3.16 (OST) | Et Moïse les dénombra, selon le commandement de l’Éternel, ainsi qu’il lui avait été ordonné. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 3.16 (CAH) | Moïse les dénombra, sur l’ordre de l’Éternel, comme il lui fut commandé. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 3.16 (GBT) | Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l’avait ordonné, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 3.16 (PGR) | Et Moïse en fit le recensement de par l’Éternel, ainsi qu’il lui était prescrit. |
| Lausanne (1872) | Nombres 3.16 (LAU) | Et Moïse en fit le recensement selon l’ordre de l’Éternel, comme cela lui avait été commandé. |
| Darby (1885) | Nombres 3.16 (DBY) | Et Moïse les dénombrera selon le commandement de l’Éternel, comme il lui avait été commandé. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 3.16 (TAN) | Moïse les dénombra sur l’ordre de l’Éternel, de la manière qui lui avait été prescrite. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 3.16 (VIG) | Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l’avait ordonné. |
| Fillion (1904) | Nombres 3.16 (FIL) | Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l’avait ordonné. |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 3.16 (CRA) | Moïse fit leur recensement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été commandé. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 3.16 (BPC) | Et Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été prescrit. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 3.16 (AMI) | Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l’avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 3.16 (LXX) | καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος. |
| Vulgate (1592) | Nombres 3.16 (VUL) | numeravit Moses ut praeceperat Dominus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 3.16 (SWA) | Basi Musa akawahesabu kama neno la Bwana kama alivyoagizwa. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 3.16 (BHS) | וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃ |