Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 26.1

Nombres 26.1 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGÀ la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron :
NEGA la suite de cette plaie, l’Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:
S21À la suite de ce fléau, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, le fils du prêtre Aaron :

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt il arriva après cette plaie que l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur :

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACAprès que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, grand prêtre, fils d’Aaron :
MAROr il arriva après cette plaie-là, que l’Éternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d’Aaron, le Sacrificateur, en disant :
OSTOr il arriva, après cette plaie, que l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur :
CAHL’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aharon le cohène, en disant :
GBT Après que le sang des coupables eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, grand prêtre, fils d’Aaron :
PGREt après ce fléau l’Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
LAUEt il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, en disant :
DBYEt il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant :
ZAKOr, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit :
VIGAprès que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, (grand-)prêtre, fils d’Aaron :
FILAprès que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, grand-_prêtre, fils d’Aaron:
CRAYahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, en disant :
BPCA la suite de ce fléau, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils du prêtre Aaron, disant :
AMIÀ la suite de cette plaie, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le grand prêtre :
MDMÀ la suite de ce fléau, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, fils du prêtre Aaron :
JERYahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre. Il dit :
CHUIHVH-Adonaï dit à Moshè et à Èl‘azar bèn Aarôn, le desservant, pour dire :
BDPYahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:
KJFOr il arriva, après cette peste, que le SEIGNEUR dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le prêtre:

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων.
VULpostquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃