Nombres 26.1 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Nombres 26.1 | À la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron : |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 26.1 | A la suite de cette plaie, l’Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 26.1 | À la suite de ce fléau, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, le fils du prêtre Aaron : |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 26.1 | Et il arriva après cette plaie que l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur : |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 26.1 | Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, grand prêtre, fils d’Aaron : |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 26.1 | Or il arriva après cette plaie-là, que l’Éternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d’Aaron, le Sacrificateur, en disant : |
Osterwald - 1811 - OST | Nombres 26.1 | Or il arriva, après cette plaie, que l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 26.1 | L’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aharon le cohène, en disant : |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Nombres 26.1 | Après que le sang des coupables eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, grand prêtre, fils d’Aaron : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 26.1 | Et après ce fléau l’Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes : |
Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 26.1 | Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, en disant : |
Darby - 1885 - DBY | Nombres 26.1 | Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant : |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 26.1 | Or, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 26.1 | Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, (grand-)prêtre, fils d’Aaron : |
Fillion - 1904 - FIL | Nombres 26.1 | Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, grand-_prêtre, fils d’Aaron: |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Nombres 26.1 | Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, en disant : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 26.1 | A la suite de ce fléau, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils du prêtre Aaron, disant : |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Nombres 26.1 | À la suite de cette plaie, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le grand prêtre : |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Nombres 26.1 | À la suite de ce fléau, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, fils du prêtre Aaron : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 26.1 | Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre. Il dit : |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 26.1 | IHVH-Adonaï dit à Moshè et à Èl‘azar bèn Aarôn, le desservant, pour dire : |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 26.1 | Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre: |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 26.1 | Or il arriva, après cette peste, que le SEIGNEUR dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le prêtre: |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Nombres 26.1 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων. |
Vulgate - 1592 - VUL | Nombres 26.1 | postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Nombres 26.1 | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃ |