Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.12

Nombres 23.12 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?
NEGIl répondit, et dit: N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Eternel met dans ma bouche?
S21Il répondit : « Ne veillerai-je pas à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ? »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt il répondit : Ne dois-je pas prendre garde à ne dire que ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACBalaam lui répondit : puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?
MAREt il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis en ma bouche ?
OSTEt il répondit, et dit : Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?
CAHIl répondit et dit : N’est-ce pas ce que Dieu me met dans la bouche que je dois observer de dire ?
GBTBalaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur commande ?
PGREt il répondit et dit : Ne dois-je pas veiller à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?
LAUEt il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde à dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?
DBYEt il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?
ZAKMais il répondit : « Certes, ce que l’Éternel met dans ma bouche, ne dois-je pas fidèlement le redire? »
TANMais il répondit : "Certes, ce que l’Éternel met dans ma bouche, ne dois-je pas fidèlement le redire ?"
VIGBalaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?
FILBalaam lui répondit: Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé?
CRAIl répondit et dit : « Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ? »
BPCMais celui-ci répondit et dit : Ne dois-je pas redire exactement ce que Yahweh a mis dans ma bouche ?
AMIBalaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?
JERBalaam reprit : "Ne dois-je pas prendre soin de dire ce que Yahvé me met dans la bouche ?"
CHUIl répond et dit : « N’est-ce pas ce que IHVH-Adonaï met en ma bouche que je garde pour le dire ? »
BDPIl répondit: “Ne dois-je pas te dire ce que Yahvé a mis dans ma bouche?”
KJFEt il répondit, et dit: Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que le SEIGNEUR met dans ma bouche?

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ ὅσα ἐὰν ἐμβάλῃ ὁ θεὸς εἰς τὸ στόμα μου τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι.
VULcui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus
SWANaye akajibu, akasema, Je! Hainipasi kuangalia, niseme neno lile Bwana atialo kinywani mwangu?
BHSוַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹתֹ֥ו אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃