Nombres 22.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 22.3 (LSG) | Et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d’Israël. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 22.3 (NEG) | Et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d’Israël. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 22.3 (S21) | et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des Israélites. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 22.3 (LSGSN) | Et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 22.3 (BAN) | Et Moab eut extrêmement peur en le voyant si nombreux, et Moab fut pris d’horreur à cause des fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 22.3 (SAC) | et voyant que les Moabites en avaient une grande frayeur, et qu’ils n’en pourraient soutenir les attaques, |
| David Martin (1744) | Nombres 22.3 (MAR) | Et Moab eut une grande frayeur du peuple, parce qu’il était en grand nombre ; et il fut extrêmement agité à cause des enfants d’Israël. |
| Ostervald (1811) | Nombres 22.3 (OST) | Et Moab eut une grande peur de ce peuple, parce qu’il était nombreux ; et Moab fut effrayé en face des enfants d’Israël. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 22.3 (CAH) | Moav s’effraya beaucoup devant ce peuple, car il était considérable, et Moav fut inquiet au sujet des enfants d’Israel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 22.3 (GBT) | Et que les Moabites avaient de lui grande frayeur, et ne pourraient soutenir son attaque, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 22.3 (PGR) | Et Moab conçut un grand effroi en face de ce peuple, car il était fort nombreux, et Moab eut peur à la vue des enfants d’Israël. |
| Lausanne (1872) | Nombres 22.3 (LAU) | et Moab eut une grande peur du peuple, car il était nombreux ; et Moab fut dans l’effroi{Héb. l’aversion.} en face des fils d’Israël. |
| Darby (1885) | Nombres 22.3 (DBY) | et Moab eut une fort grande peur du peuple, car il était nombreux ; et Moab fut dans l’effroi à cause des fils d’Israël. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 22.3 (TAN) | Moab eut grand peur de ce peuple, parce qu’il était nombreux, et Moab trembla à cause des enfants d’Israël. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 22.3 (VIG) | et voyant que les Moabites en avaient une grande frayeur, et qu’ils n’en pourraient soutenir les attaques |
| Fillion (1904) | Nombres 22.3 (FIL) | et voyant que les Moabites en avaient une grande frayeur, et qu’ils n’en pourraient soutenir les attaques, |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 22.3 (CRA) | et Moab fut très effrayé en face du peuple, car celui-ci était nombreux ; il fut saisi d’épouvante en face des enfants d’Israël. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 22.3 (BPC) | une grande frayeur s’empara de Moab devant ce peuple, car il était nombreux ; Moab fut frappé d’épouvante devant les fils d’Israël. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 22.3 (AMI) | et voyant que les Moabites en avaient une grande frayeur, et qu’ils n’en pourraient soutenir les attaques, dit aux plus anciens de Madian : |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 22.3 (LXX) | καὶ ἐφοβήθη Μωαβ τὸν λαὸν σφόδρα ὅτι πολλοὶ ἦσαν καὶ προσώχθισεν Μωαβ ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ. |
| Vulgate (1592) | Nombres 22.3 (VUL) | et quod pertimuissent eum Moabitae et impetum eius ferre non possent |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 22.3 (SWA) | Moabu akawaogopa hao watu sana, kwa kuwa walikuwa wengi; Moabu akafadhaika kwa sababu ya wana wa Israeli. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 22.3 (BHS) | וַיָּ֨גָר מֹואָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מֹואָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |