Nombres 20.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 20.27 (LSG) | Moïse fit ce que l’Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 20.27 (NEG) | Moïse fit ce que l’Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 20.27 (S21) | Moïse fit ce que l’Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur le mont Hor sous les yeux de toute l’assemblée. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 20.27 (LSGSN) | Moïse fit ce que l’Éternel avait ordonné . Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 20.27 (BAN) | Et Moïse fit ce que l’Éternel avait ordonné. Et ils montèrent sur la montagne de Hor, à la vue de toute l’assemblée. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 20.27 (SAC) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; ils montèrent sur la montagne de Hor devant tout le peuple. |
| David Martin (1744) | Nombres 20.27 (MAR) | Moïse donc fit ainsi que l’Éternel l’avait commandé ; et ils montèrent sur la montagne de Hor, toute l’assemblée le voyant. |
| Ostervald (1811) | Nombres 20.27 (OST) | Moïse fit donc comme l’Éternel avait commandé ; et ils montèrent sur la montagne de Hor, à la vue de toute l’assemblée. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 20.27 (CAH) | Moïse fit comme l’Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute la réunion. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 20.27 (GBT) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; ils gravirent la montagne de Hor devant tout le peuple. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 20.27 (PGR) | Et Moïse se conforma à l’ordre de l’Éternel, et ils montèrent sur le mont Hor à la vue de toute l’Assemblée. |
| Lausanne (1872) | Nombres 20.27 (LAU) | Et Moïse fit comme l’Éternel l’avait commandé. Ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de toute l’assemblée ; |
| Darby (1885) | Nombres 20.27 (DBY) | Et Moïse fit comme l’Éternel avait commandé ; et ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de toute l’assemblée. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 20.27 (TAN) | Moïse fit comme avait ordonné l’Éternel : ils gravirent le mont Hor à la vue de toute la communauté. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 20.27 (VIG) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; ils montèrent sur la montagne de Hor devant tout le peuple. |
| Fillion (1904) | Nombres 20.27 (FIL) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé; ils montèrent sur la montagne de Hor devant tout le peuple. |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 20.27 (CRA) | Moïse fit ce qui Yahweh avait ordonné ; ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 20.27 (BPC) | Moïse fit selon ce que lui avait ordonné Yahweh et ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de toute l’assemblée. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 20.27 (AMI) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé : ils montèrent sur la montagne de Hor devant tout le peuple. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 20.27 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καθὰ συνέταξεν κύριος καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν εἰς Ωρ τὸ ὄρος ἐναντίον πάσης τῆς συναγωγῆς. |
| Vulgate (1592) | Nombres 20.27 (VUL) | fecit Moses ut praeceperat Dominus et ascenderunt in montem Or coram omni multitudine |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 20.27 (SWA) | Musa akafanya kama Bwana alivyomwagiza; wakakwea katika mlima wa Hori mbele ya macho ya mkutano wote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 20.27 (BHS) | וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַֽיַּעֲלוּ֙ אֶל־הֹ֣ר הָהָ֔ר לְעֵינֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה׃ |