Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 18.9

Nombres 18.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 18.9 (LSG)Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu : toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront ; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils.
Nombres 18.9 (NEG)Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu : toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront ; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils.
Nombres 18.9 (S21)Voici ce qui t’appartiendra parmi les éléments très saints qui ne sont pas brûlés au feu : toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront. Ces éléments très saints seront pour toi et pour tes fils.
Nombres 18.9 (LSGSN)Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu : toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront ; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils.

Les Bibles d'étude

Nombres 18.9 (BAN)Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce qui doit être consumé : toutes leurs offrandes, toute oblation, tout sacrifice pour le péché et tout sacrifice de réparation par lequel ils me font restitution ; comme choses très saintes, tout cela appartiendra, à toi et à tes fils.

Les « autres versions »

Nombres 18.9 (SAC)Voici donc ce que vous prendrez des choses qui auront été sanctifiées et offertes au Seigneur ; Toute oblation, tout sacrifice, et tout ce qui m’est offert pour le péché et pour l’offense, et qui devient par là une chose très-sainte, sera pour vous et pour vos fils.
Nombres 18.9 (MAR)Ceci t’appartiendra d’entre les choses très-saintes qui ne sont point brûlées, [savoir] toutes leurs offrandes, soit de tous leurs gâteaux, soit de tous [leurs sacrifices] pour le péché, soit de tous [leurs sacrifices] pour le délit, qu’ils m’apporteront ; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes enfants.
Nombres 18.9 (OST)Ceci t’appartiendra, d’entre les choses très saintes qui ne sont pas consumées : toutes leurs offrandes, dans toutes leurs oblations, dans tous leurs sacrifices pour le péché, et dans tous leurs sacrifices pour le délit, qu’ils m’apporteront ; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes enfants.
Nombres 18.9 (CAH)Ceci t’appartiendra, du saint des saints, (ce qui reste) du feu, de toute leurs offrandes, de tous leurs présents, et de tous leurs sacrifices pour le péché et pour les délits, qu’ils m’apporteront, sera saint des saints pour toi et pour tes fils.
Nombres 18.9 (GBT)Voici donc ce que vous recevrez des choses qui sont sanctifiées et offertes au Seigneur. Toute oblation, tout sacrifice, tout ce qui m’est présenté pour le péché et pour l’offense, et qui devient une chose sainte, sera pour vous et pour vos fils.
Nombres 18.9 (PGR)Voici ce qui te reviendra des très saints sacrifices après la combustion : toutes leurs oblations en fait d’offrandes de tout genre, de Sacrifices expiatoires, de victimes pour délit, qu’ils m’offriront, t’appartiendront, comme choses très saintes, à toi et à tes fils.
Nombres 18.9 (LAU)Ceci sera à toi d’entre les choses très saintes qui ne sont pas consumées : toutes leurs offrandes, tous leurs hommages, tous leurs sacrifices de péché et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’apporteront{Héb. me rendront.} les choses très saintes seront à toi et à tes fils.
Nombres 18.9 (DBY)Ceci sera à toi des choses très-saintes, qui n’ont pas été consumées : toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs offrandes de gâteau et tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices pour le délit qu’ils m’apporteront ; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes fils.
Nombres 18.9 (TAN)Voici ce qui t’appartiendra entre les saintetés éminentes, sauf ce qui doit être brûlé : toutes les offrandes, soit oblations, soit expiatoires ou délictifs quelconques, dont on me fera hommage, appartiendront comme saintetés éminentes à toi et à tes fils.
Nombres 18.9 (VIG)Voici donc ce que tu prendras des choses qui auront été sanctifiées et offertes au Seigneur. Toute oblation, tout sacrifice, et tout ce qui m’est rendu pour le péché et pour le délit, et qui devient une chose très sainte, sera pour toi et pour tes fils.
Nombres 18.9 (FIL)Voici donc ce que vous prendrez des choses qui auront été sanctifiées et offertes au Seigneur. Toute oblation, tout sacrifice, et tout ce qui M’est rendu pour le péché et pour le délit, et qui devient une chose très sainte, sera pour vous et pour vos fils.
Nombres 18.9 (CRA)Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer : toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu’ils me rendront : tout cela, comme choses très saintes, sera pour toi et pour tes fils.
Nombres 18.9 (BPC)Des choses très saintes, sauf ce qui doit être brûlé, voici ce qui te reviendra : toutes leurs offrandes pour toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu’ils me présenteront comme choses très saintes, elles t’appartiendront à toi et à tes fils.
Nombres 18.9 (AMI)Voici donc ce que vous prendrez des choses offertes au Seigneur, sauf ce qui doit être brûlé. Toute oblation, tout sacrifice, et tout ce qui m’est offert pour le péché et pour l’offense, et qui devient par là une chose très sainte, sera pour vous et pour vos fils.

Langues étrangères

Nombres 18.9 (LXX)καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὅσα ἀποδιδόασίν μοι ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων σοὶ ἔσται καὶ τοῖς υἱοῖς σου.
Nombres 18.9 (VUL)haec ergo accipies de his quae sanctificantur et oblata sunt Domino omnis oblatio et sacrificium et quicquid pro peccato atque delicto redditur mihi et cedet in sancta sanctorum tuum erit et filiorum tuorum
Nombres 18.9 (SWA)Vitu hivi vitakuwa vyako katika vile vilivyo vitakatifu sana, visiteketezwe motoni; matoleo yao yote, maana, kila sadaka yao ya unga, na kila sadaka yao ya dhambi, na kila sadaka yao ya hatia watakayonitolea, vitakuwa vitakatifu sana kwa ajili yako wewe na kwa wanao.
Nombres 18.9 (BHS)זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ מִקֹּ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים מִן־הָאֵ֑שׁ כָּל־קָ֠רְבָּנָם לְֽכָל־מִנְחָתָ֞ם וּלְכָל־חַטָּאתָ֗ם וּלְכָל־אֲשָׁמָם֙ אֲשֶׁ֣ר יָשִׁ֣יבוּ לִ֔י קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֥ים לְךָ֛ ה֖וּא וּלְבָנֶֽיךָ׃