Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 17.27

Nombres 17.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 17.27 (S21)Les Israélites dirent à Moïse : « Voici que nous expirons, nous disparaissons. Nous disparaissons tous !

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Nombres 17.27 (CAH)Les enfants d’Israel dirent à Moïse, savoir : voici, nous périssons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
Nombres 17.27 (GBT)Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voilà que nous sommes consumés ; nous périssons tous.
Nombres 17.27 (LAU)Et les fils d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !
Nombres 17.27 (TAN)Les enfants d’Israël parlèrent ainsi à Moïse : "Certes, c’est fait de nous, nous sommes perdus, tous perdus !
Nombres 17.27 (VIG)Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse : Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous ;
Nombres 17.27 (CRA)les enfants d’Israël dirent à Moïse : « Voici que nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !
Nombres 17.27 (AMI)Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse : Vous voyez que nous sommes consumés, et que nous périssons tous.

Langues étrangères

Nombres 17.27 (LXX)καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες ἰδοὺ ἐξανηλώμεθα ἀπολώλαμεν παρανηλώμεθα.
Nombres 17.27 (VUL)dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimus
Nombres 17.27 (BHS)(17.12) וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵ֥ן גָּוַ֛עְנוּ אָבַ֖דְנוּ כֻּלָּ֥נוּ אָבַֽדְנוּ׃