Nombres 17.10 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 17.10 (LSG) | L’Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu’ils ne meurent point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 17.10 (NEG) | L’Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu’ils ne meurent point. |
Segond 21 (2007) | Nombres 17.10 (S21) | « Retirez-vous de cette assemblée, que je les détruise en un instant. » Ils tombèrent le visage contre terre, |
Louis Segond + Strong | Nombres 17.10 (LSGSN) | L’Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu’ils ne meurent point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 17.10 (BAN) | Et l’Éternel dit à Moïse : Replace la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être gardée comme un signe pour les enfants de rébellion, et tu feras cesser de devant moi leurs murmures, afin qu’ils ne meurent point. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 17.10 (SAC) | Et le Seigneur dit à Moïse ; Reportez la verge d’Aaron dans le tabernacle du témoignage, afin qu’elle y soit gardée pour mémoire de la rébellion des enfants d’Israël, et qu’ils cessent de former des plaintes contre moi, de peur qu’ils ne soient punis de mort. |
David Martin (1744) | Nombres 17.10 (MAR) | Et l’Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le Témoignage, pour être gardée comme un signe aux enfants de rébellion ; et tu feras cesser leurs murmures de devant moi, et ainsi ils ne mourront plus. |
Ostervald (1811) | Nombres 17.10 (OST) | Et l’Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le Témoignage, pour être gardée comme un signe pour les enfants de rébellion ; et tu feras cesser devant moi leurs murmures, et ils ne mourront point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 17.10 (CAH) | Elevez-vous du milieu de la réunion, et que je les consume subitement. (Alors) ils tombèrent sur leurs faces. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 17.10 (GBT) | Retirez-vous du milieu de cette multitude, je les exterminerai tous. Ils se prosternèrent contre terre, et |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 17.10 (PGR) | Et l’Éternel dit à Moïse : Reporte la houlette d’Aaron devant le Témoignage pour y être conservée comme un monument pour les réfractaires, afin que tu fasses cesser devant moi leurs murmures et qu’ils ne meurent point. |
Lausanne (1872) | Nombres 17.10 (LAU) | Retirez-vous{Héb. Enlevez-vous.} du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Et ils se jetèrent sur leur face ; |
Darby (1885) | Nombres 17.10 (DBY) | Et l’Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être gardée comme un signe aux fils de rébellion ; et tu feras cesser leurs murmures de devant moi, et ils ne mourront pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 17.10 (TAN) | "Eloignez-vous du milieu de cette communauté, je veux l’anéantir à l’instant !" Et ils se jetèrent sur leur face. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 17.10 (VIG) | Retirez-vous du milieu de cette multitude ; je vais les exterminer immédiatement. Et tandis qu’ils étaient prosternés contre terre |
Fillion (1904) | Nombres 17.10 (FIL) | Et le Seigneur dit à Moïse: Reportez la verge d’Aaron dans le tabernacle du témoignage, afin qu’elle y soit bien gardée comme un signe de la rébellion des enfants d’Israël, et qu’ils cessent de former des plaintes contre Moi, de peur qu’ils ne soient punis de mort. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 17.10 (CRA) | « Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. » Ils tombèrent sur leur visage, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 17.10 (BPC) | Yahweh dit à Moïse : Replace la verge d’Aaron devant le témoignage, pour qu’elle demeure comme un avertissement aux rebelles, et qu’ainsi tu fasses cesser leurs murmures contre moi et qu’ils ne meurent plus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 17.10 (AMI) | Retirez-vous du milieu de cette multitude, je vais les exterminer tous présentement. Alors, s’étant prosterné contre terre, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 17.10 (LXX) | ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 17.10 (VUL) | Recedite de medio hujus multitudinis etiam nunc delebo eos Cumque jacerent in terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 17.10 (SWA) | Kisha Bwana akamwambia Musa, Irudishe fimbo ya Haruni mbele ya ushahidi, ili itunzwe iwe ishara juu ya hawa wana wa maasi; ili uyakomeshe manung’uniko yao waliyoninung’unikia, ili wasife. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 17.10 (BHS) | (16.45) הֵרֹ֗מּוּ מִתֹּוךְ֙ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֔את וַאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָ֑גַע וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ |