Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.5

Nombres 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 15.5 (LSG)et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (NEG)et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (S21)Tu feras une offrande d’un litre de vin avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (LSGSN)et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

Les Bibles d'étude

Nombres 15.5 (BAN)et du vin pour la libation, un quart de hin, que tu offriras avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

Les « autres versions »

Nombres 15.5 (SAC)et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (MAR)Et la quatrième partie d’un Hin de vin pour l’aspersion que tu feras sur l’holocauste, ou sur [quelque autre] sacrifice pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (OST)Et tu feras une libation d’un quart de hin de vin sur l’holocauste, ou le sacrifice, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (CAH)Un quart de hin’ de vin pour la libation que tu feras avec l’holocauste ou un (autre) sacrifice pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (GBT)Et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour les libations.
Nombres 15.5 (PGR)quant au vin pour la libation, vous en ajouterez à l’holocauste ou à la victime un quart de hin pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (LAU)et tu offriras un quart de hin de vin pour la libation, outre l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (DBY)et tu offriras le quart d’un hin de vin pour la libation, sur l’holocauste ou le sacrifice, pour un agneau.
Nombres 15.5 (TAN)plus, du vin, comme libation, un quart de hîn, que tu joindras à l’holocauste ou au sacrifice, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (VIG)et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur. (Pour chaque agneau,)
Nombres 15.5 (FIL)et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur.
Nombres 15.5 (CRA)tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice pacifique, pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (BPC)et un quart de hin de vin pour la libation que tu joindras à l’holocauste ou à quelque autre sacrifice pour chaque agneau.
Nombres 15.5 (AMI)et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur, pour chaque agneau.

Langues étrangères

Nombres 15.5 (LXX)καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ιν ποιήσετε ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως ἢ ἐπὶ τῆς θυσίας τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ποιήσεις τοσοῦτο κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
Nombres 15.5 (VUL)et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
Nombres 15.5 (SWA)na divai kwa sadaka ya kinywaji, robo ya hini, utaiandaa pamoja na sadaka ya kuteketezwa, au kwa dhabihu ya kuchinjwa, kwa ajili ya kila mwana-kondoo.
Nombres 15.5 (BHS)וְיַ֤יִן לַנֶּ֨סֶךְ֙ רְבִיעִ֣ית הַהִ֔ין תַּעֲשֶׂ֥ה עַל־הָעֹלָ֖ה אֹ֣ו לַזָּ֑בַח לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃