Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.34

Nombres 15.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 15.34 (LSG)On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
Nombres 15.34 (NEG)On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
Nombres 15.34 (S21)On le mit en prison car on n’avait pas reçu de directive sur ce qu’il fallait lui faire.
Nombres 15.34 (LSGSN)On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré .

Les Bibles d'étude

Nombres 15.34 (BAN)Et ils le tinrent sous garde, car ce qu’il y avait à lui faire n’avait pas été déterminé.

Les « autres versions »

Nombres 15.34 (SAC)ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.
Nombres 15.34 (MAR)Et on le mit en garde ; car il n’avait pas encore été déclaré ce qu’on lui devait faire.
Nombres 15.34 (OST)Et ils le mirent en prison ; car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
Nombres 15.34 (CAH)Ils le mirent en dépôt, car ce qu’on devait lui faire n’était pas expliqué.
Nombres 15.34 (GBT)Et le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils devaient faire de lui.
Nombres 15.34 (PGR)Et on le mit en prison, parce que ce qu’il y avait à lui faire n’était pas précisé.
Nombres 15.34 (LAU)et on le déposa sous garde, car ce qu’on devait faire à son égard n’avait pas été expliqué.
Nombres 15.34 (DBY)Et on le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été clairement indiqué.
Nombres 15.34 (TAN)On le mit en lieu sûr, parce qu’il n’avait pas été expliqué comment il fallait agir à son égard.
Nombres 15.34 (VIG)ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.
Nombres 15.34 (FIL)ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.
Nombres 15.34 (CRA)On le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé.
Nombres 15.34 (BPC)Ils le placèrent sous bonne garde, car il n’avait pas encore été décidé comment on en agirait avec lui.
Nombres 15.34 (AMI)ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils devaient en faire.

Langues étrangères

Nombres 15.34 (LXX)καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακήν οὐ γὰρ συνέκριναν τί ποιήσωσιν αὐτόν.
Nombres 15.34 (VUL)qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
Nombres 15.34 (SWA)Nao wakamweka kifungoni, maana, lilikuwa halijasemwa atakalotendwa.
Nombres 15.34 (BHS)וַיַּנִּ֥יחוּ אֹתֹ֖ו בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֹֽו׃ ס