Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.2

Nombres 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 15.2 (LSG)Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,
Nombres 15.2 (NEG)Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,
Nombres 15.2 (S21)« Transmets ces instructions aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir votre demeure
Nombres 15.2 (LSGSN)Parle aux enfants d’Israël, et dis -leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,

Les Bibles d'étude

Nombres 15.2 (BAN)Parle aux fils d’Israël, et dis leur : Quand vous serez entrés au pays où vous demeurerez et que je vous donne,

Les « autres versions »

Nombres 15.2 (SAC)Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai pour y habiter,
Nombres 15.2 (MAR)Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où vous devez demeurer, lequel je vous donne ;
Nombres 15.2 (OST)Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays où vous devez demeurer, et que je vous donne,
Nombres 15.2 (CAH)Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur : Quand vous viendrez au pays de votre demeure que je vous donne,
Nombres 15.2 (GBT)Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai pour y habiter,
Nombres 15.2 (PGR)Parle aux enfants d’Israël et leur dis : Quand vous serez arrivés dans le pays où vous serez fixés et que je vous donnerai,
Nombres 15.2 (LAU)Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans la terre de vos habitations, laquelle je vous donne ;
Nombres 15.2 (DBY)Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de votre habitation, que je vous donne,
Nombres 15.2 (TAN)"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays que je vous destine pour votre établissement,
Nombres 15.2 (VIG)Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai pour y habiter
Nombres 15.2 (FIL)Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Lorsque vous serez entrés dans le pays que Je vous donnerai pour y habiter,
Nombres 15.2 (CRA)« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne,
Nombres 15.2 (BPC)Parle aux fils d’Israël et dis-leur : quand vous serez entrés dans le pays où vous habiterez que je veux vous donner,
Nombres 15.2 (AMI)Parlez aux enfants d’Israël et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays que vous donnerai pour y habiter,

Langues étrangères

Nombres 15.2 (LXX)λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῆς κατοικήσεως ὑμῶν ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν.
Nombres 15.2 (VUL)loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
Nombres 15.2 (SWA)Nena na wana wa Israeli, na kuwaambia, Mtakapoingia nchi yenu ya kukaa, niwapayo,
Nombres 15.2 (BHS)דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֣י תָבֹ֗אוּ אֶל־אֶ֨רֶץ֙ מֹושְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃