Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.13

Nombres 14.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.13 (LSG)Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens l’apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,
Nombres 14.13 (NEG)Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens l’apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,
Nombres 14.13 (S21)Moïse dit à l’Éternel : « Les Égyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance,
Nombres 14.13 (LSGSN)Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens l’apprendront , eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,

Les Bibles d'étude

Nombres 14.13 (BAN)Et Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens ont entendu que tu as fait monter ce peuple par ta puissance du milieu d’eux,

Les « autres versions »

Nombres 14.13 (SAC)Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Égyptiens, du milieu desquels vous avez tiré ce peuple,
Nombres 14.13 (MAR)Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens l’entendront, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d’eux.
Nombres 14.13 (OST)Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens l’apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux ;
Nombres 14.13 (CAH)Moïse dit à l’Éternel : l’Egyptien l’apprendra, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d’eux.
Nombres 14.13 (GBT)Moïse répondit au Seigneur : Les Égyptiens, du milieu desquels vous avez tiré ce peuple,
Nombres 14.13 (PGR)Et Moïse dit à l’Éternel : Mais ils l’apprendront, les Égyptiens du milieu desquels tu as tiré ce peuple par ta puissance,
Nombres 14.13 (LAU)Et Moïse dit à l’Éternel : Et les Égyptiens l’entendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux !
Nombres 14.13 (DBY)Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens en entendront parler (car par ta force tu as fait monter ce peuple du milieu d’eux),
Nombres 14.13 (TAN)Moïse répondit à l’Éternel : "Mais les Égyptiens ont su que tu as, par ta puissance, fait sortir ce peuple du milieu d’eux,
Nombres 14.13 (VIG)Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels vous avez (re)tiré ce peuple
Nombres 14.13 (FIL)Moïse répondit au Seigneur: Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels Vous avez tiré ce peuple,
Nombres 14.13 (CRA)Moïse dit à Yahweh : « Les Egyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d’eux, et ils l’ont dit aux habitants de ce pays.
Nombres 14.13 (BPC)Moïse répondit à Yahweh : Les Egyptiens ont appris que par ta puissance tu as fait sortir ce peuple du milieu d’eux,
Nombres 14.13 (AMI)Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Égyptiens, du milieu desquels vous avez tiré ce peuple par votre puissance,

Langues étrangères

Nombres 14.13 (LXX)καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ ἀκούσεται Αἴγυπτος ὅτι ἀνήγαγες τῇ ἰσχύι σου τὸν λαὸν τοῦτον ἐξ αὐτῶν.
Nombres 14.13 (VUL)et ait Moses ad Dominum ut audiant Aegyptii de quorum medio eduxisti populum istum
Nombres 14.13 (SWA)Basi Musa akamwambia Bwana, Ndipo Wamisri watasikia habari hiyo; kwa kuwa wewe uliwaleta watu hawa kwa uweza wako, kutoka kati yao;
Nombres 14.13 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־יְהוָ֑ה וְשָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־הֶעֱלִ֧יתָ בְכֹחֲךָ֛ אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִקִּרְבֹּֽו׃