Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.10

Nombres 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.10 (LSG)Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente d’assignation, devant tous les enfants d’Israël.
Nombres 14.10 (NEG)Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente d’assignation, devant tous les enfants d’Israël.
Nombres 14.10 (S21)Toute l’assemblée parlait de les lapider lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les Israélites.
Nombres 14.10 (LSGSN)Toute l’assemblée parlait de les lapider , lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente d’assignation, devant tous les enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.10 (BAN)Et toute l’assemblée parlait de les lapider, quand la gloire de l’Éternel apparut sur la Tente d’assignation, à tous les fils d’Israël.

Les « autres versions »

Nombres 14.10 (SAC)Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.
Nombres 14.10 (MAR)Alors toute l’assemblée parla de les lapider ; mais la gloire de l’Éternel apparut à tous les enfants d’Israël au Tabernacle d’assignation.
Nombres 14.10 (OST)Alors toute l’assemblée parla de les lapider ; mais la gloire de l’Éternel apparut à tous les enfants d’Israël, sur le tabernacle d’assignation.
Nombres 14.10 (CAH)Toute la réunion parla de les accabler de pierres. Alors la gloire de l’Éternel apparut dans la tente du témoignage à tous les enfants d’Israel.
Nombres 14.10 (GBT)Tout le peuple alors, poussant de grands cris, voulait les lapider ; mais tout à coup la gloire du Seigneur apparut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.
Nombres 14.10 (PGR)Alors toute l’Assemblée parlait de les lapider. Mais la Gloire de l’Éternel apparut dans la Tente du Rendez-vous devant tous les enfants d’Israël.
Nombres 14.10 (LAU)Et toute l’assemblée parla de les assommer à coups de pierres. Et la gloire de l’Éternel apparut sur la Tente d’assignation à tous les fils d’Israël ;
Nombres 14.10 (DBY)Et toute l’assemblée parla de les lapider avec des pierres. Et la gloire de l’Éternel apparut à tous les fils d’Israël à la tente d’assignation.
Nombres 14.10 (TAN)Or, toute la communauté se disposait à les lapider, lorsque la gloire divine apparut, dans la tente d’assignation, à tous les enfants d’Israël.
Nombres 14.10 (VIG)Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.
Nombres 14.10 (FIL)Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.
Nombres 14.10 (CRA)Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de Yahweh apparut sur la tente de réunion, devant tous les enfants d’Israël.
Nombres 14.10 (BPC)Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsqu’apparut aux fils d’Israël la gloire de Yahweh sur la Tente de réunion.
Nombres 14.10 (AMI)Alors tout le peuple, jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.

Langues étrangères

Nombres 14.10 (LXX)καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ καταλιθοβολῆσαι αὐτοὺς ἐν λίθοις καὶ ἡ δόξα κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
Nombres 14.10 (VUL)cumque clamaret omnis multitudo et lapidibus eos vellet opprimere apparuit gloria Domini super tectum foederis cunctis filiis Israhel
Nombres 14.10 (SWA)Lakini mkutano wote wakaamuru wapigwe kwa mawe. Ndipo utukufu wa Bwana ukaonekana katika hema ya kukutania, mbele ya wana wa Israeli wote.
Nombres 14.10 (BHS)וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִרְגֹּ֥ום אֹתָ֖ם בָּאֲבָנִ֑ים וּכְבֹ֣וד יְהוָ֗ה נִרְאָה֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ