Nombres 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 10.3 (LSG) | Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 10.3 (NEG) | Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 10.3 (S21) | Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira près de toi, à l’entrée de la tente de la rencontre. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 10.3 (LSGSN) | Quand on en sonnera , toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 10.3 (BAN) | Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la Tente d’assignation. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 10.3 (SAC) | Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s’assemblera près de vous à l’entrée du tabernacle de l’alliance. |
| David Martin (1744) | Nombres 10.3 (MAR) | Quand on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi à l’entrée du Tabernacle d’assignation. |
| Ostervald (1811) | Nombres 10.3 (OST) | Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira vers toi, à l’entrée du tabernacle d’assignation. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 10.3 (CAH) | Quand on sonnera avec elles toute la réunion s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente du témoignage ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 10.3 (GBT) | Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s’assemblera près de vous, à l’entrée du tabernacle de l’alliance. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 10.3 (PGR) | Et quand on en sonnera [des deux], toute l’Assemblée se réunira auprès de toi à la porte de la Tente du Rendez-vous. |
| Lausanne (1872) | Nombres 10.3 (LAU) | Lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée sera assignée vers toi, à l’entrée de la Tente d’assignation ; |
| Darby (1885) | Nombres 10.3 (DBY) | Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 10.3 (TAN) | Quand on en sonnera, toute la communauté devra se réunir auprès de toi à l’entrée de la tente d’assignation. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 10.3 (VIG) | Et quand tu auras sonné de ces trompettes, tout le peuple s’assemblera près de toi, à l’entrée du tabernacle de l’alliance. |
| Fillion (1904) | Nombres 10.3 (FIL) | Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s’assemblera près de vous, à l’entrée du tabernacle de l’alliance. |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 10.3 (CRA) | Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente de réunion. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 10.3 (BPC) | Quand on sonnera, toute l’assemblée se groupera auprès de toi à l’entrée de la Tente de réunion. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 10.3 (AMI) | Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s’assemblera près de vous à l’entrée du tabernacle de l’alliance. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 10.3 (LXX) | καὶ σαλπίσεις ἐν αὐταῖς καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
| Vulgate (1592) | Nombres 10.3 (VUL) | cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 10.3 (SWA) | Na hapo watakapozipiga hizo tarumbeta, mkutano wote utakukutanikia wewe, hapo mlangoni pa hema ya kukutania. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 10.3 (BHS) | וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן וְנֹֽועֲד֤וּ אֵלֶ֨יךָ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |