Nombres 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 1.19 (LSG) | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 1.19 (NEG) | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. | 
| Segond 21 (2007) | Nombres 1.19 (S21) | Moïse les dénombra dans le désert du Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. | 
| Louis Segond + Strong | Nombres 1.19 (LSGSN) | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné . | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 1.19 (BAN) | comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et il en fit le dénombrement au désert de Sinaï. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 1.19 (SAC) | selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se lit dans le désert de Sinaï. | 
| David Martin (1744) | Nombres 1.19 (MAR) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï. | 
| Ostervald (1811) | Nombres 1.19 (OST) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 1.19 (CAH) | Comme l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 1.19 (GBT) | Selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert de Sinaï. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 1.19 (PGR) | comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï. | 
| Lausanne (1872) | Nombres 1.19 (LAU) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il en fit le recensement dans le désert de Sinaï. | 
| Darby (1885) | Nombres 1.19 (DBY) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 1.19 (TAN) | ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 1.19 (VIG) | selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du (de) Sinaï. | 
| Fillion (1904) | Nombres 1.19 (FIL) | Selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du Sinaï. | 
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 1.19 (CRA) | Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 1.19 (BPC) | C’est ainsi, selon qu’il en avait reçu l’ordre de Yahweh, que Moïse en fit le dénombrement, dans le désert du Sinaï. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 1.19 (AMI) | selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moise. Le dénombrement se fit dans le désert de Sinaï. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 1.19 (LXX) | ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα. | 
| Vulgate (1592) | Nombres 1.19 (VUL) | sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 1.19 (SWA) | Kama Bwana alivyomwagiza Musa, ndivyo alivyowahesabu huko katika bara ya Sinai. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 1.19 (BHS) | כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ |