Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 3.20

Malachie 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 3.20 (S21)Mais pour vous qui craignez mon nom le soleil de justice se lèvera, et la guérison sera dans ses rayons. Vous sortirez en bondissant comme les veaux d’une étable,

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Malachie 3.20 (CAH)Pour vous, qui craignez mon nom, brillera le soleil de la justice, la guérison sous ses ailes ; vous sortirez et vous sauterez comme un veau engraissé.
Malachie 3.20 (GBT)Le Soleil de justice se lèvera pour vous qui avez la crainte de mon nom, et vous trouverez le salut sous ses ailes ; vous sortirez, et vous bondirez comme les jeunes bœufs au milieu du troupeau.
Malachie 3.20 (LAU)Et pour vous, qui craignez mon nom, se lèvera le Soleil de justice, et la guérison est dans ses ailes ; et vous sortirez et vous bondirez comme des veaux à l’engrais.
Malachie 3.20 (TAN)Mais pour vous qui révérez mon nom, se lèvera le soleil d’équité, portant le salut dans ses rayons ; et vous paraîtrez, et vous vous ébattrez comme de jeunes taureaux sortant de l’étable.
Malachie 3.20 (VIG)Et le (un) soleil de justice se lèvera pour vous qui avez craint mon nom, et le salut (la guérison) sera sous ses ailes ; vous sortirez alors, et vous bondirez comme les veaux d’un troupeau.
Malachie 3.20 (CRA)Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera un soleil de justice, et la guérison sera dans ses rayons ; vous sortirez et vous bondirez comme des veaux d’étable.
Malachie 3.20 (AMI)Le soleil de justice se lèvera pour vous qui avez une crainte respectueuse pour mon nom, et vous trouverez votre salut dans ses rayons ; vous sortirez alors, et vous bondirez de joie comme les jeunes veaux d’étable.

Langues étrangères

Malachie 3.20 (LXX)καὶ ἀνατελεῖ ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά μου ἥλιος δικαιοσύνης καὶ ἴασις ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτοῦ καὶ ἐξελεύσεσθε καὶ σκιρτήσετε ὡς μοσχάρια ἐκ δεσμῶν ἀνειμένα.
Malachie 3.20 (VUL)et orietur vobis timentibus nomen meum sol justitiae et sanitas in pennis eius et egrediemini et salietis sicut vituli de armento
Malachie 3.20 (BHS)(4.2) וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃