Malachie 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Malachie 3.18 (LSG) | Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Malachie 3.18 (NEG) | Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas. |
| Segond 21 (2007) | Malachie 3.18 (S21) | et vous verrez de nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Louis Segond + Strong | Malachie 3.18 (LSGSN) | Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Malachie 3.18 (BAN) | Et vous verrez de nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre qui sert Dieu et qui ne le sert pas. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Malachie 3.18 (SAC) | Vous changerez alors de sentiment, et vous verrez quelle différence il y a entre le juste et l’injuste, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert point. |
| David Martin (1744) | Malachie 3.18 (MAR) | Convertissez-vous donc, et vous verrez [la différence qu’il y a] entre le juste et le méchant ; entre celui qui sert Dieu et celui qui ne l’a point servi. |
| Ostervald (1811) | Malachie 3.18 (OST) | Et vous verrez de nouveau la différence qu’il y a entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Malachie 3.18 (CAH) | Et vous reviendrez, et vous verrez (la différence) entre un juste et un impie, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Malachie 3.18 (GBT) | Vous changerez alors de sentiments, et vous verrez quelle différence il y a entre le juste et l’injuste, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Malachie 3.18 (PGR) | Alors de nouveau vous verrez quelle différence il y a entre le juste et l’impie, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Lausanne (1872) | Malachie 3.18 (LAU) | Et vous reviendrez [à moi], et vous verrez{Ou Et vous verrez de nouveau.} [quelle est] la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Darby (1885) | Malachie 3.18 (DBY) | Alors vous reviendrez, et vous ferez la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Malachie 3.18 (TAN) | De nouveau alors vous verrez la différence du juste au méchant, du serviteur de Dieu à celui qui ne l’aura pas servi. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Malachie 3.18 (VIG) | Et de nouveau (vous vous convertirez, et) vous verrez alors quelle différence il y a entre le juste et l’impie, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Fillion (1904) | Malachie 3.18 (FIL) | Et de nouveau vous verrez alors quelle différence il y a entre le juste et l’impie, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Auguste Crampon (1923) | Malachie 3.18 (CRA) | Et vous verrez de nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Malachie 3.18 (BPC) | Vous verrez alors à nouveau la différence - entre le juste et l’impie, - entre qui sert Dieu et qui ne le sert pas. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Malachie 3.18 (AMI) | Vous verrez alors à nouveau quelle différence il y a entre le juste et l’injuste, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert point. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Malachie 3.18 (LXX) | καὶ ἐπιστραφήσεσθε καὶ ὄψεσθε ἀνὰ μέσον δικαίου καὶ ἀνὰ μέσον ἀνόμου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ δουλεύοντος θεῷ καὶ τοῦ μὴ δουλεύοντος. |
| Vulgate (1592) | Malachie 3.18 (VUL) | et convertemini et videbitis quid sit inter iustum et impium et inter servientem Deo et non servientem ei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Malachie 3.18 (SWA) | Ndipo mtakaporudi, nanyi mtapambanua kati ya wenye haki na waovu, na kati ya yeye amtumikiaye Mungu na yeye asiyemtumikia. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Malachie 3.18 (BHS) | וְשַׁבְתֶּם֙ וּרְאִיתֶ֔ם בֵּ֥ין צַדִּ֖יק לְרָשָׁ֑ע בֵּ֚ין עֹבֵ֣ד אֱלֹהִ֔ים לַאֲשֶׁ֖ר לֹ֥א עֲבָדֹֽו׃ ס |