Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 1.10

Malachie 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 1.10 (LSG)Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point agréables.
Malachie 1.10 (NEG)Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point agréables.
Malachie 1.10 (S21)Lequel de vous fermera les portes pour que vous n’allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel, le maître de l’univers, et je n’accepte pas les offrandes de votre main.
Malachie 1.10 (LSGSN)Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point agréables .

Les Bibles d'étude

Malachie 1.10 (BAN)Eh ! Que l’un d’entre vous ne ferme-t-il les portes pour que vous ne fassiez plus flamboyer mon autel à pure perte ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, et je n’agrée aucune offrande de votre main.

Les « autres versions »

Malachie 1.10 (SAC)Qui est celui d’entre vous qui ferme les portes de mon temple, et qui allume le feu sur mon autel gratuitement ? Mon affection n’est point en vous, dit le Seigneur des armées, et je ne recevrai point de présents de votre main.
Malachie 1.10 (MAR)Qui est aussi celui d’entre vous qui ferme les portes ? car n’est-ce pas en vain que vous faites brûler le feu sur mon autel ? Je ne prends point de plaisir en vous, a dit l’Éternel des armées ; et je n’aurai point pour agréable l’oblation de vos mains.
Malachie 1.10 (OST)Qui est celui d’entre vous qui fermera les portes, afin que vous n’allumiez plus en vain le feu de mon autel ? Je ne prends point de plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, et je n’agrée de vos mains aucune offrande.
Malachie 1.10 (CAH)Qui même d’entre vous fermera les portes pour que vous n’éclairiez pas en vain mon autel ; je ne veux pas de vous, dit Iehovah Tsebaoth, et je n’agréerai pas d’offrance de votre main.
Malachie 1.10 (GBT)Quel est celui d’entre vous qui ferme les portes de mon temple et qui allume le feu sur mon autel gratuitement ? Mon affection n’est pas pour vous, dit le Seigneur des armées, et je n’accepterai pas de présent de votre main.
Malachie 1.10 (PGR)Que n’y a-t-il parmi vous quelqu’un qui ferme les portes, pour que vous n’allumiez plus le feu sur mon autel vainement ! Je ne prends point plaisir à vous, dit l’Éternel des armées, et n’agrée aucune offrande de vos mains.
Malachie 1.10 (LAU)Que [n’y a-t-il] plutôt parmi vous quelqu’un qui fermât les portes, et vous n’allumeriez plus [le feu de] mon autel en vain ! Je n’ai point de plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, et je n’agréerai point l’hommage venant de vos mains.
Malachie 1.10 (DBY)Qui même d’entre vous fermerait les portes ? et vous n’allumeriez pas le feu sur mon autel pour rien ! Je ne prends pas plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, et l’offrande, je ne l’agréerai pas de vos mains.
Malachie 1.10 (TAN)Ah s’il s’en trouvait un parmi vous pour fermer les portes, afin que vous n’allumiez plus mon autel en pure perte ! Je n’ai aucun plaisir à vous voir, dit l’Éternel-Cebaot, l’offrande de votre main, je ne la veux pas.
Malachie 1.10 (VIG)Qui est celui d’entre vous qui ferme(ra) les portes, et qui allume(ra) le feu sur mon autel gratuitement ? Je n’ai point d’affection pour vous, dit le Seigneur des armées, et je ne recevrai pas de présent de votre main.
Malachie 1.10 (FIL)Qui est celui d’entre vous qui fermera les portes, et qui allumera le feu sur Mon autel gratuitement? Je n’ai point d’affection pour vous, dit le Seigneur des armées, et Je ne recevrai pas de présent de votre main.
Malachie 1.10 (CRA)Que l’un d’entre vous ne ferme-t-il plutôt les portes, pour que vous n’embrasiez pas mon autel en pure perte ! Je ne prends pas plaisir en vous, dit Yahweh des armées, et je n’agrée pas d’offrande de votre main.
Malachie 1.10 (BPC)Plût au ciel que quelqu’un d’entre vous fermât les portes, - on n’allumerait plus rien sur mon autel. je ne mets plus ma complaisance en vous, - dit Yahweh des armées ; et je n’agrée plus de vos mains l’offrande.
Malachie 1.10 (AMI)Qui est celui d’entre vous qui ferme les portes de mon temple, pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends point plaisir en vous, dit le Seigneur des armées, et je n’agrée point les présents de votre main.

Langues étrangères

Malachie 1.10 (LXX)διότι καὶ ἐν ὑμῖν συγκλεισθήσονται θύραι καὶ οὐκ ἀνάψετε τὸ θυσιαστήριόν μου δωρεάν οὐκ ἔστιν μου θέλημα ἐν ὑμῖν λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ θυσίαν οὐ προσδέξομαι ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν.
Malachie 1.10 (VUL)quis est in vobis qui claudat ostia et incendat altare meum gratuito non est mihi voluntas in vobis dicit Dominus exercituum et munus non suscipiam de manu vestra
Malachie 1.10 (SWA)Laiti angekuwapo kwenu mtu mmoja wa kuifunga milango; msije mkawasha moto bure madhabahuni pangu! Sina furaha kwenu, asema Bwana wa majeshi, wala sitakubali dhabihu yo yote mikononi mwenu.
Malachie 1.10 (BHS)מִ֤י גַם־בָּכֶם֙ וְיִסְגֹּ֣ר דְּלָתַ֔יִם וְלֹֽא־תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖י חִנָּ֑ם אֵֽין־לִ֨י חֵ֜פֶץ בָּכֶ֗ם אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּמִנְחָ֖ה לֹֽא־אֶרְצֶ֥ה מִיֶּדְכֶֽם׃