Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.4

Zacharie 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 8.4 (LSG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
Zacharie 8.4 (NEG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
Zacharie 8.4 (S21)Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause de leur grand âge.
Zacharie 8.4 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel des armées : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Les Bibles d'étude

Zacharie 8.4 (BAN)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis dans les places de Jérusalem, chacun son bâton dans sa main, à cause de son grand âge ;

Les « autres versions »

Zacharie 8.4 (SAC)Voici ce que dit le Seigueur des armées : On verra encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des vieilles femmes, et des gens qui auront un bâton à la main pour se soutenir à cause de leur grand âge.
Zacharie 8.4 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il demeurera encore des vieillards et des vieilles femmes dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de son grand âge.
Zacharie 8.4 (OST)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les places de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
Zacharie 8.4 (CAH)Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Des vieillards et des vieilles femmes seront encore assises dans les rues de Ierouschalaïme, chacun son bâton à la main, à cause de la multitude de ses jours.
Zacharie 8.4 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur des armées : Il y aura encore sur les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, et des hommes qui auront un bâton à la main à cause de leur grand âge.
Zacharie 8.4 (PGR)Ainsi parle l’Éternel des armées : Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main à cause de leur grand âge ;
Zacharie 8.4 (LAU)Ainsi dit l’Éternel des armées : Il s’assoira encore des vieux et des vieilles dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de la multitude de [ses] jours.
Zacharie 8.4 (DBY)Ainsi dit l’Éternel des armées : Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les rues de Jérusalem, chacun son bâton à sa main, à cause du nombre de leurs jours.
Zacharie 8.4 (TAN)Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : "De nouveau des vieux et des vieilles seront assis sur les places de Jérusalem, tous un bâton à la main à cause de leur grand âge.
Zacharie 8.4 (VIG)Ainsi parle le Seigneur des armées : Il y aura encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, qui (et des hommes) auront un bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
Zacharie 8.4 (FIL)Ainsi parle le Seigneur des armées: Il y aura encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, qui auront un bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
Zacharie 8.4 (CRA)Ainsi parle Yahweh des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jérusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
Zacharie 8.4 (BPC)Ainsi dit Yahweh des armées : De nouveau, vieux et vieilles s’assiéront sur les places publiques de Jérusalem et chacun à cause de son grand âge, tiendra en main un bâton.
Zacharie 8.4 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur des armées : On verra encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des vieilles femmes, et des gens qui auront un bâton à la main pour se soutenir à cause de leur grand âge.

Langues étrangères

Zacharie 8.4 (LXX)τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι καθήσονται πρεσβύτεροι καὶ πρεσβύτεραι ἐν ταῖς πλατείαις Ιερουσαλημ ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀπὸ πλήθους ἡμερῶν.
Zacharie 8.4 (VUL)haec dicit Dominus exercituum adhuc habitabunt senes et anus in plateis Hierusalem et viri baculus in manu eius prae multitudine dierum
Zacharie 8.4 (SWA)Bwana wa majeshi asema hivi, Wazee wanaume na wazee wanawake watakaa tena katika njia za Yerusalemu, kila mtu ana mkongojo wake mkononi, kwa kuwa ni mzee sana.
Zacharie 8.4 (BHS)כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֤ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנֹ֔ות בִּרְחֹבֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתֹּ֛ו בְּיָדֹ֖ו מֵרֹ֥ב יָמִֽים׃