Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 7.10

Zacharie 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 7.10 (LSG)N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs.
Zacharie 7.10 (NEG)N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs.
Zacharie 7.10 (S21)N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal dans votre cœur. ›
Zacharie 7.10 (LSGSN)N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs.

Les Bibles d'étude

Zacharie 7.10 (BAN)n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et que vous ne soyez pas à méditer chacun dans son cœur le mal de son frère.

Les « autres versions »

Zacharie 7.10 (SAC)N’opprimez ni la veuve, ni le pupille, ni l’étranger, ni le pauvre ; et que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son frère.
Zacharie 7.10 (MAR)Et ne faites point de tort à la veuve, ni à l’orphelin, ni à l’étranger, ni à l’affligé, et ne méditez aucun mal dans vos cœurs chacun contre son frère.
Zacharie 7.10 (OST)N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l’un contre l’autre.
Zacharie 7.10 (CAH)N’opprimez ni la veuve ni l’orphelin, ni l’étranger ou le pauvre, ne méditez pas dans vos cœurs le mal, l’homme contre son frère.
Zacharie 7.10 (GBT)N’opprimez ni la veuve, ni le pupille, ni l’étranger, ni le pauvre ; et que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son frère.
Zacharie 7.10 (PGR)et n’opprimez ni la veuve, ni l’orphelin, ni l’étranger, ni le pauvre, et ne pensez pas à mal l’un contre l’autre dans vos cœurs.
Zacharie 7.10 (LAU)n’opprimez par la veuve ni l’orphelin, l’étranger ni l’affligé, et ne méditez point en votre cœur chacun le mal de son frère ;
Zacharie 7.10 (DBY)et n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et l’affligé ; et ne méditez pas le mal dans votre cœur, l’un contre l’autre.
Zacharie 7.10 (TAN)N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre ; ne méditez pas dans votre cœur de méchanceté l’un contre l’autre.
Zacharie 7.10 (VIG)N’opprimez ni la veuve, ni l’orphelin, ni l’étranger, ni le pauvre ; et que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son frère.
Zacharie 7.10 (FIL)N’opprimez ni la veuve, ni l’orphelin, ni l’étranger, ni le pauvre; et que nul ne forme dans son coeur de mauvais desseins contre son frère.
Zacharie 7.10 (CRA)n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et me méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs.?»
Zacharie 7.10 (BPC)N’opprimez ni la veuve ni l’orphelin, ni l’étranger ni l’indigent. Ne tramez pas le mal dans vos cœurs, l’un envers l’autre.
Zacharie 7.10 (AMI)N’opprimez ni la veuve, ni l’orphelin, ni l’étranger, ni le pauvre ; et que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son frère.

Langues étrangères

Zacharie 7.10 (LXX)καὶ χήραν καὶ ὀρφανὸν καὶ προσήλυτον καὶ πένητα μὴ καταδυναστεύετε καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν.
Zacharie 7.10 (VUL)et viduam et pupillum et advenam et pauperem nolite calumniari et malum vir fratri suo non cogitet in corde suo
Zacharie 7.10 (SWA)tena msimdhulumu mjane, wala yatima, wala mgeni, wala maskini; wala mtu awaye yote miongoni mwenu asiwaze mabaya juu ya ndugu yake moyoni mwake.
Zacharie 7.10 (BHS)וְאַלְמָנָ֧ה וְיָתֹ֛ום גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃