Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.2

Zacharie 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 1.2 (LSG)L’Éternel a été très irrité contre vos pères.
Zacharie 1.2 (NEG)L’Éternel a été très irrité contre vos pères.
Zacharie 1.2 (S21)« L’Éternel a été très irrité contre vos ancêtres.
Zacharie 1.2 (LSGSN)L’Éternel a été très irrité contre vos pères.

Les Bibles d'étude

Zacharie 1.2 (BAN)L’Éternel a été dans un grand courroux contre vos pères.

Les « autres versions »

Zacharie 1.2 (SAC)Le Seigneur a conçu une violente indignation contre vos pères.
Zacharie 1.2 (MAR)L’Éternel a été extrêmement indigné contre vos pères.
Zacharie 1.2 (OST)L’Éternel a été fort indigné contre vos pères.
Zacharie 1.2 (CAH)Iehovah a été irrité contre vos pères, il a été irrité.
Zacharie 1.2 (GBT)Le Seigneur a été vivement irrité contre vos pères.
Zacharie 1.2 (PGR)L’Éternel a été irrité, irrité contre vos pères.
Zacharie 1.2 (LAU)L’Éternel a été ému d’un grand courroux contre vos pères.
Zacharie 1.2 (DBY)L’Éternel a été fort en courroux contre vos pères.
Zacharie 1.2 (TAN)"L’Éternel est entré dans une violente colère contre vos pères.
Zacharie 1.2 (VIG)Le Seigneur a été très irrité contre vos pères.
Zacharie 1.2 (FIL)Le Seigneur a été très irrité contre vos pères.
Zacharie 1.2 (CRA)Yahweh a été dans un grand courroux contre vos pères.
Zacharie 1.2 (BPC)“Yahweh s’est vivement irrité contre vos pères.
Zacharie 1.2 (AMI)Le Seigneur a conçu une violente indignation contre vos pères.

Langues étrangères

Zacharie 1.2 (LXX)ὠργίσθη κύριος ἐπὶ τοὺς πατέρας ὑμῶν ὀργὴν μεγάλην.
Zacharie 1.2 (VUL)iratus est Dominus super patres vestros iracundia
Zacharie 1.2 (SWA)Bwana amewakasirikia sana baba zenu.
Zacharie 1.2 (BHS)קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עַל־אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם קָֽצֶף׃