Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.19

Aggée 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Aggée 2.19 (LSG)Y avait-il encore de la semence dans les greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier, N’ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
Aggée 2.19 (NEG)Y avait-il encore de la semence dans les greniers ? Même la vigne le figuier, le grenadier et l’olivier, N’ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
Aggée 2.19 (S21)Y avait-il encore de la semence dans les greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier n’ont rien rapporté, mais dès aujourd’hui, je bénirai. »
Aggée 2.19 (LSGSN)Y avait-il encore de la semence dans les greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier , N’ont rien rapporté . Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction .

Les Bibles d'étude

Aggée 2.19 (BAN)Y a-t-il encore du grain dans le grenier ? Jusqu’à la vigne, au figuier, au grenadier, à l’olivier, qui n’ont rien produit ! Dès ce jour, je bénirai.

Les « autres versions »

Aggée 2.19 (SAC)Mais maintenant gravez dans vos cœurs tout ce qui se fera depuis ce jour et à l’avenir, depuis ce vingt-quatrième jour du neuvième mois : depuis ce jour auquel les fondements du temple ont été jetés : gravez, dis-je, dans votre cœur tout ce qui se passera à l’avenir.
Aggée 2.19 (MAR)Ce que vous avez semé [est-il] encore [retourné] au grenier ? Même jusqu’à la vigne, et au figuier, et au grenadier, et à l’olivier, rien n’a rapporté ; [mais] depuis ce jour-ci je donnerai la bénédiction.
Aggée 2.19 (OST)Y a-t-il encore du grain dans les greniers ? Jusqu’à la vigne, au figuier, au grenadier et à l’olivier, rien n’a rapporté. Mais, dès ce jour, je bénirai.
Aggée 2.19 (CAH)Le grain est-il encore au grenier ? Jusqu’à présent la vigne, le figuier, le grenadier, ni l’olivier n’ont (rien) porté ; de ce jour je bénirai.
Aggée 2.19 (GBT)Les grains ont-ils germé ? La vigne, les figuiers, les grenadiers, les oliviers ont-ils fleuris ? Dès ce jour je répandrai mes bénédictions.
Aggée 2.19 (PGR)Y a-t-il encore du grain dans les greniers ? et de plus, la vigne et le figuier et le grenadier et l’olivier n’ont rien produit. Mais dès ce jour je vous bénirai.
Aggée 2.19 (LAU)Y a-t-il encore de la semence dans le grenier ? La vigne même et le figuier, et le grenadier, et l’olivier, n’ont pas de produit. Depuis ce jour-ci, je bénirai.
Aggée 2.19 (DBY)La semence est-elle encore dans le grenier ? Même la vigne, et le figuier, et le grenadier, et l’olivier, n’ont pas porté de fruit. Dès ce jour-ci, je bénirai.
Aggée 2.19 (TAN)Avez-vous encore des grains dans le grenier ? N’est-ce pas que ni vigne, ni figuier, ni grenadier, ni olivier n’ont rien donné ? Mais à partir de ce jour je vous comblerai de mes bénédictions."
Aggée 2.19 (VIG)Est-ce que la semence a déjà germé ? n’est-il pas vrai que la vigne, le figuier, le grenadier, le bois de l’olivier, n’ont pas encore (n’ont-ils pas) fleuri ? A partir de ce jour, je bénirai.
Aggée 2.19 (FIL)Appliquez vos coeurs à ce qui se fera depuis ce jour et à l’avenir, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où les fondements du temple ont été jetés; appliquez-y votre coeur.
Aggée 2.19 (CRA)La semence était-elle encore dans le grenier ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier n’ont rien produit : mais à partir de ce jour, je bénirai.
Aggée 2.19 (BPC)Et maintenant : y a-t-il encore de la semence dans les greniers ? Y a-t-il encore [des plants de vigne], de figuier, de grenadier, d’olivier, qui n’ont pas encore donné de fruit ? [C’est le temps de la semer, cette semence et de planter], car à partir de ce jour je répandrai une bénédiction.”
Aggée 2.19 (AMI)Considérez si les grains manqueront au grenier, et si encore la vigne, les figuiers, les grenadiers et les oliviers ne produiront pas de fruits : à partir de ce jour, je bénirai tout.

Langues étrangères

Aggée 2.19 (LXX)εἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος καὶ ἡ συκῆ καὶ ἡ ῥόα καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
Aggée 2.19 (VUL)numquid iam semen in germine est et adhuc vinea et ficus et malogranatum et lignum olivae non floruit ex die ista benedicam
Aggée 2.19 (SWA)Je! Mbegu ingali ghalani? Naam, huo mzabibu, wala mtini, wala mkomamanga, wala mzeituni, haikuzaa kitu; tangu siku hii ya leo nitawabariki.
Aggée 2.19 (BHS)הַעֹ֤וד הַזֶּ֨רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה וְעַד־הַגֶּ֨פֶן וְהַתְּאֵנָ֧ה וְהָרִמֹּ֛ון וְעֵ֥ץ הַזַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ ס