Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 3.18

Sophonie 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 3.18 (LSG)Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein ; L’opprobre pèse sur eux.
Sophonie 3.18 (NEG)Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein ; L’opprobre pèse sur eux.
Sophonie 3.18 (S21)Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, ceux qui sont loin de toi, sous le poids du déshonneur.
Sophonie 3.18 (LSGSN)Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse , loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein ; L’opprobre pèse sur eux.

Les Bibles d'étude

Sophonie 3.18 (BAN)Je rassemble ceux qui languissent privés des fêtes solennelles ; ils étaient des tiens, leur fardeau est l’opprobre.

Les « autres versions »

Sophonie 3.18 (SAC)Je rassemblerai ces hommes vains qui avaient abandonné la loi ; je les rassemblerai, parce qu’ils vous appartenaient, afin que vous n’ayez plus en eux un sujet de honte.
Sophonie 3.18 (MAR)Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l’assemblée assignée ; ils sont sortis de toi ; ce qui la surchargeait ne sera qu’opprobre.
Sophonie 3.18 (OST)Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l’assemblée solennelle ; ils sont sortis de toi ; sur eux pèse l’opprobre.
Sophonie 3.18 (CAH)Je rassemblerai ceux qui désespéraient de l’époque (de réunion), ceux qui (sont sortis) de toi ; l’ignominie a pesé sur eux.
Sophonie 3.18 (GBT)Je rassemblerai ces hommes vains qui avaient abandonné la loi, parce qu’ils vous appartenaient, afin que vous n’ayez plus en eux un sujet de honte.
Sophonie 3.18 (PGR)Je recueille ceux qui s’attristent éloignés de l’assemblée ; ils t’appartiennent, ils sont sous le poids de l’opprobre.
Sophonie 3.18 (LAU)Je rassemblerai ceux qui sont dans la douleur loin de l’assignation ; ils sont de toi ; sur eux{Héb. sur elle.} pèse l’opprobre !
Sophonie 3.18 (DBY)Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblées solennelles ; ils étaient de toi ; sur eux pesait l’opprobre.
Sophonie 3.18 (TAN)Ceux qui souffraient [d’être éloignés] des solennités, je les recueille comme faisant corps avec toi ; [assez longtemps] l’opprobre fut leur partage.
Sophonie 3.18 (VIG)Ces hommes vains qui s’étaient éloignés de la loi, je les rassemblerai, car ils t’appartenaient ; tu n’éprouveras (afin que tu n’éprouves) plus de honte à leur sujet.
Sophonie 3.18 (FIL)Ces hommes vains qui s’étaient éloignés de la loi, Je les rassemblerai, car ils t’appartenaient; tu n’éprouveras plus de honte à leur sujet.
Sophonie 3.18 (CRA)Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, privés des fêtes solennelles ; car ils étaient des tiens, l’opprobre pèse sur eux.
Sophonie 3.18 (BPC)Ils trépigneront d’allégresse à ton sujet, - ceux qui jusqu’alors restèrent sevrés des jours de fête. “Voici j’ai écarté de vous le jour, - qui vous a apporté l’opprobre. -
Sophonie 3.18 (AMI)Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, privés des fêtes solennelles ; je les rassemblerai, parce qu’ils vous appartenaient, afin que vous n’ayez plus en eux un sujet de honte.

Langues étrangères

Sophonie 3.18 (LXX)καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους οὐαί τίς ἔλαβεν ἐπ’ αὐτὴν ὀνειδισμόν.
Sophonie 3.18 (VUL)nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium
Sophonie 3.18 (SWA)Nitawakusanya wanaousikitikia mkutano wa ibada, hao waliokuwa wa kwako; ambao mzigo uliokuwa juu yake ulikuwa fedheha kwao.
Sophonie 3.18 (BHS)נוּגֵ֧י מִמֹּועֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה׃