Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 3.16

Sophonie 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 3.16 (LSG)En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains rien ! Sion, que tes mains ne s’affaiblissent pas !
Sophonie 3.16 (NEG)En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains rien ! Sion, que tes mains ne s’affaiblissent pas !
Sophonie 3.16 (S21)Ce jour-là, on dira à Jérusalem : « N’aie pas peur, Sion, ne baisse pas les bras !
Sophonie 3.16 (LSGSN)En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains rien ! Sion, que tes mains ne s’affaiblissent pas !

Les Bibles d'étude

Sophonie 3.16 (BAN)En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point ! Sion, que tes mains ne faiblissent point.

Les « autres versions »

Sophonie 3.16 (SAC)En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne craignez point ; que vos mains ne s’affaiblissent point, ô Sion !
Sophonie 3.16 (MAR)En ce temps-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne soient point lâches.
Sophonie 3.16 (OST)En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point ! Sion, que tes mains ne défaillent point !
Sophonie 3.16 (CAH)En ce jour, on dira à Ierouschalaïme : Ne crains pas, Tsione, que tes mains ne soient pas défaillantes.
Sophonie 3.16 (GBT)En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne craignez pas ; que vos mains ne s’affaiblissent point, ô Sion.
Sophonie 3.16 (PGR)En ce jour on dira à Jérusalem : Ne crains point ! Sion, que tes bras ne défaillent point !
Sophonie 3.16 (LAU)En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion ! que tes mains ne deviennent point lâches !
Sophonie 3.16 (DBY)En ce jour-là, il sera dit à Jérusalem : Ne crains pas ! Sion, que tes mains ne soient pas lâches !
Sophonie 3.16 (TAN)En ce jour on dira à Jérusalem : "Sois sans crainte ! Sion, ne laisse pas défaillir tes bras !"
Sophonie 3.16 (VIG)En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion ; que tes mains ne défaillent pas !
Sophonie 3.16 (FIL)En ce jour-là on dira à Jérusalem: Ne crains point, Sion; que tes mains ne défaillent pas!
Sophonie 3.16 (CRA)En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne s’affaissent point !
Sophonie 3.16 (BPC)En ce jour on dira à Jérusalem : - Sois sans crainte, Sion, - que tes mains ne retombent pas découragées !
Sophonie 3.16 (AMI)En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne craignez point ; que vos mains ne s’affaiblissent point, ô Sion !

Langues étrangères

Sophonie 3.16 (LXX)ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ κύριος τῇ Ιερουσαλημ θάρσει Σιων μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου.
Sophonie 3.16 (VUL)in die illa dicetur Hierusalem noli timere Sion non dissolvantur manus tuae
Sophonie 3.16 (SWA)Katika siku ile Yerusalemu utaambiwa, Usiogope, Ee Sayuni; mikono yako isilegee.
Sophonie 3.16 (BHS)בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יֵאָמֵ֥ר לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי צִיֹּ֖ון אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ׃