Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 3.14

Sophonie 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 3.14 (LSG)Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (NEG)Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (S21)Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et exulte de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (LSGSN)Pousse des cris de joie , fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse , Israël ! Réjouis -toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !

Les Bibles d'étude

Sophonie 3.14 (BAN)Jette des cris de joie, fille de Sion ! Jette des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !

Les « autres versions »

Sophonie 3.14 (SAC)Fille de Sion, chantez des cantiques de louange ; Israël, poussez des cris d’allégresse ; fille de Jerusalem, soyez remplie de joie, et tressaillez de tout votre cœur.
Sophonie 3.14 (MAR)Réjouis-toi avec chant de triomphe, fille de Sion ! Jette des cris de réjouissance, ô Israël ! Réjouis-toi, et t’égaye de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (OST)Chante de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et t’égaie de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (CAH)Fille de Tsione, fais entendre des chants ; Israel pousse des cris d’allégresse ; réjouis-toi et triomphe de tout (ton) cœur, fille de Ierouschalaïme.
Sophonie 3.14 (GBT)Fille de Sion, chantez des cantiques de louanges ; Israël, poussez des cris d’allégresse ; fille de Jérusalem, soyez remplie de joie et tressaillez de tout votre cœur.
Sophonie 3.14 (PGR)Jubile, fille de Sion ! chante victoire, Israël ! livre à la joie et à l’allégresse ton cœur tout entier, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (LAU)Jette des cris de joie, fille de Sion ! Israël, poussez des acclamations ! Réjouis-toi et sois dans l’allégresse, de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (DBY)Exulte, fille de Sion ; pousse des cris, Israël ! Réjouis-toi et égaye-toi de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (TAN)Entonne des chants, fille de Sion, pousse des cris de joie, ô Israël ! Réjouis-toi et exulte de tout cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (VIG)Loue (Dieu), fille de Sion ; pousse des cris d’allégresse, Israël ; réjouis-toi et tressaille de tout ton cœur, fille de Jérusalem.
Sophonie 3.14 (FIL)Loue Dieu, fille de Sion; pousse des cris d’allégresse, Israël; réjouis-toi et tressaille de tout ton coeur, fille de Jérusalem.
Sophonie 3.14 (CRA)Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem !
Sophonie 3.14 (BPC)Pousse des cris de joie, fille de Sion, - pousse, Israël, des cris d’allégresse.
Sophonie 3.14 (AMI)Fille de Sion, chantez des cantiques de louange ! Israël, poussez des cris d’allégresse ! fille de Jérusalem, soyez remplie de joie, et tressaillez de tout votre cœur !

Langues étrangères

Sophonie 3.14 (LXX)χαῖρε σφόδρα θύγατερ Σιων κήρυσσε θύγατερ Ιερουσαλημ εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ Ιερουσαλημ.
Sophonie 3.14 (VUL)lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem
Sophonie 3.14 (SWA)Imba, Ee binti Sayuni; piga kelele, Ee Israeli; Furahi na kushangilia kwa moyo wako wote, Ee binti Yerusalemu.
Sophonie 3.14 (BHS)רָנִּי֙ בַּת־צִיֹּ֔ון הָרִ֖יעוּ יִשְׂרָאֵ֑ל שִׂמְחִ֤י וְעָלְזִי֙ בְּכָל־לֵ֔ב בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃