Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 3.12

Sophonie 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 3.12 (LSG)Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (NEG)Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (S21)Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible qui trouvera son refuge dans le nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (LSGSN)Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Sophonie 3.12 (BAN)Et je laisserai au milieu de toi un peuple humble et chétif, qui se confiera au nom de l’Éternel.

Les « autres versions »

Sophonie 3.12 (SAC)Mais je laisserai au milieu de vous un peuple pauvre et destitué de toutes choses ; et ils espéreront au nom du Seigneur.
Sophonie 3.12 (MAR)Et je ferai demeurer de reste au milieu de toi un peuple affligé et chétif, qui auront leur retraite vers le Nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (OST)Et je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible, et il mettra sa confiance dans le nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (CAH)Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible qui cherche sa protection au nom de Iehovah.
Sophonie 3.12 (GBT)Mais je laisserai au milieu de vous un peuple pauvre et indigent ; et ils espéreront au nom du Seigneur.
Sophonie 3.12 (PGR)Et je laisserai au milieu de toi un peuple pauvre et chétif, qui se confie dans le nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (LAU)Et je laisserai de reste, au milieu de toi, un peuple d’humbles et de chétifs, qui se réfugieront dans le nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (DBY)Et je laisserai au milieu de toi un peuple affligé et abaissé, et ils se confieront au nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (TAN)Je ne laisserai subsister dans ton sein que des gens humbles et modestes, qui chercheront un abri dans le nom de l’Éternel.
Sophonie 3.12 (VIG)Je laisserai au milieu de toi un peuple pauvre et petit (indigent) ; et ils espèreront au nom du Seigneur.
Sophonie 3.12 (FIL)Je laisserai au milieu de toi un peuple pauvre et petit; et ils espèreront au nom du Seigneur.
Sophonie 3.12 (CRA)je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, qui se confiera au nom de Yahweh.
Sophonie 3.12 (BPC)Je laisserai subsister au milieu de toi, - un peuple humble, aux ressources modestes, - qui cherchera refuge dans le nom de Yahweh.
Sophonie 3.12 (AMI)Mais je laisserai au milieu de vous un peuple pauvre et destitué de toutes choses ; et ils espéreront au nom du Seigneur.

Langues étrangères

Sophonie 3.12 (LXX)καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοὶ λαὸν πραῢν καὶ ταπεινόν καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος κυρίου.
Sophonie 3.12 (VUL)et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini
Sophonie 3.12 (SWA)Lakini nitasaza ndani yako watu walioonewa na maskini, nao watalitumainia jina la Bwana.
Sophonie 3.12 (BHS)וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃