Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.13

Nahum 1.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je vais briser cette verge dont l’ennemi vous frappait, et je romprai vos chaînes.
MARMais maintenant je romprai son joug de dessus toi, et je mettrai en pièces tes liens.
OSTMais maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
CAHEt maintenant je briserai son joug qui (pèse) sur toi, et je délierai tes liens.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt maintenant je veux briser son joug de dessus ta tête et rompre tes fers.
LAU(Et maintenant je briserai de dessus toi la barre de son joug, et je romprai tes liens !)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt maintenant, je briserai son joug, de dessus toi, je romprai tes liens.
ZAKEt ainsi je briserai son joug qui pesait sur toi, et je romprai tes liens.
VIGEt maintenant je vais briser sa verge (en l’éloignant) de dessus ton dos, et je romprai tes liens.
FILEt maintenant Je vais briser sa verge de dessus ton dos, et Je romprai tes liens.
LSGJe briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens…
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt maintenant, ô Juda, je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.
BPCCar maintenant je vais briser sa verge d’au-dessus de toi - et tes liens, je les romprai.
JEREt maintenant, je vais briser son joug qui pèse sur toi, rompre tes chaînes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe briserai maintenant son joug de dessus toi,
Et je romprai tes liens…
CHUMaintenant, je briserai son entrave sur toi ; je désagrégerai tes liens.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP1:11 Yahvé enlèvera de Juda son ennemi, celui qui fait de méchants projets.
S21Je briserai maintenant la domination qu’il exerce sur toi et j’arracherai tes liens. »
KJFMais maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je fendrai tes liens en deux.
LXXκαὶ νῦν συντρίψω τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ τοὺς δεσμούς σου διαρρήξω.
VULet nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam
BHSוְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵֽעָלָ֑יִךְ וּמֹוסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !