Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 4.8

Michée 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 4.8 (LSG)Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, À toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (NEG)Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, À toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (S21)Et toi, tour du troupeau, citadelle de Sion, à toi reviendra l’ancienne domination, la royauté qui appartenait à Jérusalem.
Michée 4.8 (LSGSN)Et toi, tour du troupeau , colline de la fille de Sion, À toi viendra , à toi arrivera l’ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem.

Les Bibles d'étude

Michée 4.8 (BAN)Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, elle viendra jusqu’à toi, elle te reviendra, la domination première, la royauté de la fille de Jérusalem.

Les « autres versions »

Michée 4.8 (SAC)Et vous, tour du troupeau, fille de Sion, environnée de nuages, le Seigneur viendra jusqu’à vous : vous posséderez la puissance souveraine, l’empire de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (MAR)Et toi, Tour du troupeau, Hophel, la fille de Sion viendra jusqu’à toi ; et la première domination viendra, le Royaume, [dis-je], viendra à la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (OST)Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, jusqu’à toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination ; la royauté sera à la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (CAH)Et toi, tour des pasteurs, élévation de la fille de Tsione, à toi viendra, à toi arrivera la précédente domination, le royaume de la fille de Ierouschalaïme.
Michée 4.8 (GBT)Et vous, tour du troupeau de la fille de Sion, tour environnée de nuages, la puissance viendra jusqu’à vous, la puissance souveraine, l’empire de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (PGR)Et toi, vedette du troupeau, colline de la fille de Sion, à toi parviendra, reviendra l’empire de jadis, la royauté de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (LAU)Et toi, tour du troupeau{Ou toi, Migdal-éder.} colline de la fille de Sion, jusqu’à toi elle parviendra ; oui, elle vient, la domination première, la royauté de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (DBY)Et toi, tour du troupeau, colline élevée de la fille de Sion, à toi arrivera et viendra la domination première, le royaume, à la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (TAN)Et toi, tour [d’observation] des troupeaux, colline fortifiée de la fille de Sion, à toi reviendra et aboutira la domination primitive, la royauté de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (VIG)Et toi, tour du troupeau, ténébreuse fille de Sion, il viendra jusqu’à toi ; (oui) à toi viendra la puissance première (souveraine), l’empire de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (FIL)Et toi, tour du troupeau, ténébreuse fille de Sion, Il viendra jusqu’à toi; à toi viendra la puissance première, l’empire de la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (CRA)Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, elle viendra jusqu’à toi, elle te reviendra, l’ancienne domination, la royauté qui appartient à la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (BPC)Quant à toi, colline de Migdal-Eder, la ville de Sion viendra à toi, Et l’empire de jadis, la royauté - reviendra à la fille de Jérusalem.
Michée 4.8 (AMI)Et vous, tour du troupeau, acropole de la fille de Sion, il vous fera retour, il vous fera retour l’empire de jadis, la royauté qui appartient à la fille de Jérusalem.

Langues étrangères

Michée 4.8 (LXX)καὶ σύ πύργος ποιμνίου αὐχμώδης θύγατερ Σιων ἐπὶ σὲ ἥξει καὶ εἰσελεύσεται ἡ ἀρχὴ ἡ πρώτη βασιλεία ἐκ Βαβυλῶνος τῇ θυγατρὶ Ιερουσαλημ.
Michée 4.8 (VUL)et tu turris Gregis nebulosa filiae Sion usque ad te veniet et veniet potestas prima regnum filiae Hierusalem
Michée 4.8 (SWA)Na wewe, Ee mnara wa kundi, kilima cha binti Sayuni, utajiliwa; naam, mamlaka ya kwanza yatakuja, ufalme wa binti Yerusalemu.
Michée 4.8 (BHS)וְאַתָּ֣ה מִגְדַּל־עֵ֗דֶר עֹ֛פֶל בַּת־צִיֹּ֖ון עָדֶ֣יךָ תֵּאתֶ֑ה וּבָאָ֗ה הַמֶּמְשָׁלָה֙ הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה מַמְלֶ֖כֶת לְבַ֥ת־יְרוּשָׁלִָֽם׃