Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 4.4

Michée 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 4.4 (LSG)Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
Michée 4.4 (NEG)Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
Michée 4.4 (S21)Ils habiteront chacun au milieu de ses vignes et de ses figuiers, et il n’y aura personne pour les troubler, car la bouche de l’Éternel, le maître de l’univers, a parlé.
Michée 4.4 (LSGSN)Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé .

Les Bibles d'étude

Michée 4.4 (BAN)Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les trouble ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Les « autres versions »

Michée 4.4 (SAC)Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, sans avoir aucun ennemi à craindre : c’est ce que le Seigneur des armées a dit de sa bouche.
Michée 4.4 (MAR)Mais chacun s’assiéra sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne qui les épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
Michée 4.4 (OST)Mais chacun habitera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
Michée 4.4 (CAH)Ils se reposeront chacun sous sa vigne et sous son figuier, et nul ne (les) troublera, parce que la bouche de Iehovah Tsebaoth l’a prononcé.
Michée 4.4 (GBT)Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, sans avoir rien à craindre : le Seigneur des armées a parlé.
Michée 4.4 (PGR)Alors ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans être troublés, car la bouche de l’Éternel des armées a prononcé.
Michée 4.4 (LAU)Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne [les] épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
Michée 4.4 (DBY)Et ils s’assiéront chacun sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne qui les effraye : car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
Michée 4.4 (TAN)Et chacun demeurera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne vienne l’inquiéter, car c’est la bouche de l’Éternel-Cebaot qui le déclare.
Michée 4.4 (VIG)Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne pour les effrayer, car la bouche du Seigneur (des armées) a parlé.
Michée 4.4 (FIL)Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne pour les effrayer, car la bouche du Seigneur des armées a parlé.
Michée 4.4 (CRA)Ils resteront assis chacun sous sa vigne, et sous son figuier, sans qu’il y ait personne pour les troubler ; car la bouche de Yahweh des armées a parlé.
Michée 4.4 (BPC)Mais chacun s’assiéra sous sa vigne - et sous son figuier, et il n’y aura plus de terroriste ; - car la bouche du Seigneur parlera :
Michée 4.4 (AMI)Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, sans avoir aucun ennemi à craindre ; c’est ce que le Seigneur des armées a dit de sa bouche.

Langues étrangères

Michée 4.4 (LXX)καὶ ἀναπαύσεται ἕκαστος ὑποκάτω ἀμπέλου αὐτοῦ καὶ ἕκαστος ὑποκάτω συκῆς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν διότι τὸ στόμα κυρίου παντοκράτορος ἐλάλησεν ταῦτα.
Michée 4.4 (VUL)et sedebit vir subtus vineam suam et subtus ficum suam et non erit qui deterreat quia os Domini exercituum locutum est
Michée 4.4 (SWA)Bali wataketi kila mtu chini ya mzabibu wake, na chini ya mtini wake; wala hapana mtu atakayewatia hofu; kwa kuwa kinywa cha Bwana wa majeshi kimesema hivi.
Michée 4.4 (BHS)וְיָשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנֹ֛ו וְתַ֥חַת תְּאֵנָתֹ֖ו וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות דִּבֵּֽר׃