Jonas 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jonas 4.4 (LSG) | L’Éternel répondit: Fais-tu bien de t’irriter? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jonas 4.4 (NEG) | L’Éternel répondit : Fais-tu bien de t’irriter ? |
| Segond 21 (2007) | Jonas 4.4 (S21) | L’Éternel répondit : « Fais-tu bien de t’irriter ? » |
| Louis Segond + Strong | Jonas 4.4 (LSGSN) | L’Éternel répondit : Fais-tu bien de t’irriter ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jonas 4.4 (BAN) | Et l’Éternel répondit : Fais-tu bien de te fâcher ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jonas 4.4 (SAC) | Le Seigneur lui dit : Croyez-vous que votre colère soit bien raisonnable ? |
| David Martin (1744) | Jonas 4.4 (MAR) | Et l’Éternel dit : Est-ce bien fait à toi de t’être [ainsi] mis en colère ? |
| Ostervald (1811) | Jonas 4.4 (OST) | Et l’Éternel lui dit : Fais-tu bien de t’irriter ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jonas 4.4 (CAH) | Iehovah dit : Cela t’irrite-t-il bien ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jonas 4.4 (GBT) | Le Seigneur lui dit : Penses-tu que ta colère soit raisonnable ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jonas 4.4 (PGR) | Mais l’Éternel dit : Fais-tu bien de te dépiter ? |
| Lausanne (1872) | Jonas 4.4 (LAU) | Et l’Éternel [lui] dit : Fais-tu bien de t’irriter ? |
| Darby (1885) | Jonas 4.4 (DBY) | Et l’Éternel dit : Fais-tu bien de t’irriter ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jonas 4.4 (TAN) | L’Éternel répondit : "Est-ce à bon droit que tu t’affliges ?" |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jonas 4.4 (VIG) | Et le Seigneur dit : Penses-tu bien faire en t’irritant ? |
| Fillion (1904) | Jonas 4.4 (FIL) | Et le Seigneur dit: Penses-tu bien faire en t’irritant? |
| Auguste Crampon (1923) | Jonas 4.4 (CRA) | Et Yahweh répondit : « Fais-tu bien de t’irriter ?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jonas 4.4 (BPC) | Et Yahweh répondit : “Est-ce bien de t’échauffer ?” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jonas 4.4 (AMI) | Le Seigneur lui dit : Croyez-vous que votre colère soit bien raisonnable ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Jonas 4.4 (LXX) | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ιωναν εἰ σφόδρα λελύπησαι σύ. |
| Vulgate (1592) | Jonas 4.4 (VUL) | et dixit Dominus putasne bene irasceris tu |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jonas 4.4 (SWA) | Naye Bwana akasema, Je! Unatenda vema kukasirika? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jonas 4.4 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ׃ |