Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 8.4

Amos 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 8.4 (LSG)Écoutez ceci, vous qui dévorez l’indigent, Et qui ruinez les malheureux du pays !
Amos 8.4 (NEG)Ecoutez ceci, vous qui dévorez l’indigent, Et qui ruinez les malheureux du pays !
Amos 8.4 (S21) »Écoutez ceci, vous qui dévorez le pauvre et qui ruinez les malheureux du pays !
Amos 8.4 (LSGSN)Ecoutez ceci, vous qui dévorez l’indigent, Et qui ruinez les malheureux du pays !

Les Bibles d'étude

Amos 8.4 (BAN)Écoutez ceci, vous qui voulez engloutir l’indigent et faire périr les humbles du pays,

Les « autres versions »

Amos 8.4 (SAC)Écoutez ceci, vous qui réduisez en poudre les pauvres, et qui faites périr ceux qui sont dans l’indigence :
Amos 8.4 (MAR)Ecoutez ceci vous qui engloutissez les pauvres, même jusqu’à désoler les affligés du pays ;
Amos 8.4 (OST)Écoutez ceci, vous qui dévorez les pauvres et qui faites périr les misérables du pays ;
Amos 8.4 (CAH)Écoutez cela, vous qui absorbez le pauvre, et (cela) pour ruiner les gens humbles du pays,
Amos 8.4 (GBT)Écoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre et faites périr l’indigent.
Amos 8.4 (PGR)Entendez-le, vous qui vous acharnez contre l’indigent pour anéantir les pauvres dans le pays,
Amos 8.4 (LAU)Écoutez ceci, vous qui désirez d’engloutir le pauvre et d’anéantir les affligés de la terre ;
Amos 8.4 (DBY)écoutez ceci, vous qui êtes acharnés après les pauvres pour faire disparaître les débonnaires du pays, disant :
Amos 8.4 (TAN)Écoutez ceci, ô vous qui grugez les nécessiteux et tendez à supprimer les pauvres du pays !
Amos 8.4 (VIG)Ecoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre, et qui faites périr les indigents du pays ;
Amos 8.4 (FIL)Ecoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre, et qui faites périr les indigents du pays;
Amos 8.4 (CRA)Écoutez ceci, vous qui engloutissez le pauvre, et qui voudriez faire disparaître les humbles du pays,
Amos 8.4 (BPC)Ecoutez ceci, vous qui visez le pauvre - et opprimez les humbles de condition dans le pays.
Amos 8.4 (AMI)Écoutez ceci, vous qui réduisez en poussière les pauvres, et qui faites périr ceux qui sont dans l’indigence ;

Langues étrangères

Amos 8.4 (LXX)ἀκούσατε δὴ ταῦτα οἱ ἐκτρίβοντες εἰς τὸ πρωὶ πένητα καὶ καταδυναστεύοντες πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς.
Amos 8.4 (VUL)audite hoc qui conteritis pauperem et deficere facitis egenos terrae
Amos 8.4 (SWA)Lisikieni hili, ninyi mnaopenda kuwameza wahitaji, na kuwakomesha maskini wa nchi,
Amos 8.4 (BHS)שִׁמְעוּ־זֹ֕את הַשֹּׁאֲפִ֖ים אֶבְיֹ֑ון וְלַשְׁבִּ֖ית עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃