Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.6

Amos 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 7.6 (LSG)L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7.6 (NEG)L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7.6 (S21)L’Éternel l’a regretté. « Cela non plus n’arrivera pas », a dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7.6 (LSGSN)L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Amos 7.6 (BAN)L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus ne sera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 7.6 (SAC)Alors le Seigneur fut touché de compassion, et me dit : Cette plaie non plus n’arrivera pas, comme vous craignez.
Amos 7.6 (MAR)[Et] l’Éternel se repentit de cela. Cela aussi n’arrivera point, dit le Seigneur l’Éternel.
Amos 7.6 (OST)L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera point, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7.6 (CAH)Iehovah s’en repentit. Cela non plus ne sera pas, dit Iehovah.
Amos 7.6 (GBT)Le Seigneur fut touché de compassion. Ce malheur n’arrivera pas non plus, dit-il.
Amos 7.6 (PGR)L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7.6 (LAU)L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7.6 (DBY)L’Éternel se repentit de cela : cela aussi ne sera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7.6 (TAN)L’Éternel se laissa fléchir en cette occurrence : "Cela aussi ne sera pas !" dit le Seigneur Dieu.
Amos 7.6 (VIG)Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau : Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur Dieu.
Amos 7.6 (FIL)Le Seigneur fut touché de pitié au sujet de ce fléau: Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur Dieu.
Amos 7.6 (CRA)Yahweh se repentit : « Cela non plus ne sera pas?», dit le Seigneur Yahweh.
Amos 7.6 (BPC)Et Yahweh s’en repentit : - “Cela non plus n’aura pas lieu”, dit le Seigneur Yahweh !
Amos 7.6 (AMI)Alors le Seigneur fut touché de compassion, et me dit : Cette plaie non plus n’arrivera pas, comme vous le craignez.

Langues étrangères

Amos 7.6 (LXX)μετανόησον κύριε ἐπὶ τούτῳ καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται λέγει κύριος.
Amos 7.6 (VUL)misertus est Dominus super hoc sed et istud non erit dixit Dominus Deus
Amos 7.6 (SWA)Bwana akaghairi katika jambo hili pia. Jambo hili halitakuwa, asema Bwana MUNGU.
Amos 7.6 (BHS)נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס