Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.1

Amos 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 2.1 (LSG)Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.
Amos 2.1 (NEG)Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.
Amos 2.1 (S21)Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom,
Amos 2.1 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque Pas mon arrêt, Parce qu’il a brûlé , calciné les os du roi d’Édom.

Les Bibles d'étude

Amos 2.1 (BAN)Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’il a brûlé les ossements du roi d’Édom pour en faire de la chaux,

Les « autres versions »

Amos 2.1 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Moab a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre lui  ; parce qu’il a brûlé les os du roi d’Idumée jusqu’à les réduire en cendre.
Amos 2.1 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; [mais je le ferai] parce qu’il a brûlé les os du Roi d’Édom, jusqu’à les calciner.
Amos 2.1 (OST)Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’il a brûlé et calciné les os du roi d’Édom ;
Amos 2.1 (CAH)Ainsi dit Iehovah : Pour trois péchés de Moab, et pour le quatrième je ne retiendrai pas le châtiment : parce qu’il a brûlé (et réduit) en cendre les ossements du roi d’Édome,
Amos 2.1 (GBT) Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Moab a commis trois et quatre fois, je ne révoquerai point ma sentence ; parce qu’il a brûlé et réduit en cendres les os du roi d’Idumée.
Amos 2.1 (PGR)Ainsi parle l’Éternel : A cause de trois, de quatre crimes de Moab, je ne m’en rétracte point, parce qu’ils ont calciné au feu les os du roi d’Édom :
Amos 2.1 (LAU)Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je n’en reviendrai point.
Amos 2.1 (DBY)Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Moab, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’il a brûlé, réduit en chaux les os du roi d’Édom ;
Amos 2.1 (TAN)Ainsi parle l’Éternel : "A cause du triple, du quadruple crime de Moab, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt] : parce qu’il a brûlé les ossements du roi d’Edom jusqu’à les réduire en chaux.
Amos 2.1 (VIG)Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Moab, et même de quatre(s), je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’il a brûlé les os du roi de l’Idumée (d’Edom) jusqu’à les réduire en cendre.
Amos 2.1 (FIL)Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Moab, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu’il a brûlé les os du roi de l’Idumée jusqu’â les réduire en cendre.
Amos 2.1 (CRA)Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes de Moab, et à cause de quatre, – je ne le révoquerai point. Parce qu’il à brûlé les os du roi d’Edom jusqu’à les calciner,
Amos 2.1 (BPC)Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes de Moab, - et d’un quatrième, je ne révoquerai plus l’arrêt. Parce qu’il a brûlé les ossements du roi d’Edom - jusqu’à les réduire en chaux,
Amos 2.1 (AMI)
Voici ce que dit le Seigneur : A cause de trois crimes de Moab, et à cause de quatre, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre lui ; parce qu’il a brûlé les os du roi d’Édom jusqu’à les réduire en cendres.

Langues étrangères

Amos 2.1 (LXX)τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Μωαβ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ’ ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς Ιδουμαίας εἰς κονίαν.
Amos 2.1 (VUL)haec dicit Dominus super tribus sceleribus Moab et super quattuor non convertam eum eo quod incenderit ossa regis Idumeae usque ad cinerem
Amos 2.1 (SWA)Haya ndiyo asemayo Bwana; Kwa makosa matatu ya Moabu, naam, kwa manne, sitaizuia adhabu yake isimpate; kwa sababu aliichoma moto mifupa ya mfalme wa Edomu hata ikawa chokaa;
Amos 2.1 (BHS)כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מֹואָ֔ב וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־שָׂרְפֹ֛ו עַצְמֹ֥ות מֶֽלֶךְ־אֱדֹ֖ום לַשִּֽׂיד׃