Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.23

Lévitique 9.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Moïse et Aaron entrèrent alors dans le tabernacle du témoignage, et en étant ensuite sortis, ils bénirent le peuple. En même temps la gloire du Seigneur apparut à toute l’assemblée du peuple ;
MARMoïse donc et Aaron vinrent au Tabernacle d’assignation, et étant sortis ils bénirent le peuple ; et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple.
OSTAlors Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle d’assignation, puis ils sortirent et bénirent le peuple ; et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple :
CAHMosché et Aharone vinrent à la tente d’assignation ; ils sortirent et bénirent le peuple ; et la gloire de l’Éternel apparut au peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente du Rendez-vous ; puis en étant ressortis, ils bénirent le peuple ; alors la Gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple.
LAUEt Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente d’assignation, et ils sortirent, et ils bénirent le peuple. Et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation ; puis ils sortirent et bénirent le peuple : et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente d’assignation ; ils sortirent et bénirent le peuple ; et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple.
ZAKMoïse et Aaron entrèrent dans la Tente d’assignation ; ils ressortirent et bénirent le peuple, et la gloire du Seigneur se manifesta au peuple entier.
VIGMoïse et Aaron entrèrent alors dans le tabernacle du (de) témoignage, et en étant ensuite sortis, ils bénirent le peuple. En même temps la gloire du Seigneur apparut à toute l’assemblée du peuple ;
FILMoïse et Aaron entrèrent alors dans le tabernacle du témoignage, et en étant ensuite sortis, ils bénirent le peuple. En même temps la gloire du Seigneur apparut à toute l’assemblée du peuple;
LSGMoïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation. Lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse et Aaron entrèrent dans la tente de réunion ; lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de Yahweh apparut à tout le peuple,
BPCMoïse et Aaron entrèrent dans la tente de réunion et à leur sortie ils bénirent le peuple, alors apparut la gloire de Yahweh à tout le peuple.
JERavec Moïse il entra dans la Tente du Rendez-vous. Puis ils en sortirent tous deux pour bénir le peuple. La gloire de Yahvé apparut à tout le peuple,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation. Lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l’Eternel apparut à tout le peuple.
CHUMoshè vient, avec Aarôn, à la tente du rendez-vous. Ils sortent et bénissent le peuple. La gloire de IHVH-Adonaï est vue par tout le peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCela fait, Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente du Rendez-Vous, puis ils en ressortirent pour bénir le peuple. Alors la Gloire de Yahvé apparut à tout le peuple:
S21Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de la rencontre. Lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple.
KJFEt Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle de la congrégation, puis ils sortirent et bénirent le peuple; et la gloire du SEIGNEUR apparut à tout le peuple:
LXXκαὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξελθόντες εὐλόγησαν πάντα τὸν λαόν καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου παντὶ τῷ λαῷ.
VULingressi autem Moses et Aaron tabernaculum testimonii et deinceps egressi benedixerunt populo apparuitque gloria Domini omni multitudini
BHSוַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וַיֵּ֣צְא֔וּ וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶל־כָּל־הָעָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !