Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.17

Lévitique 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 8.17 (LSG)Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Lévitique 8.17 (NEG)Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Lévitique 8.17 (S21)Mais il brûla dans un feu à l’extérieur du camp le taureau, sa peau, sa viande et ses excréments, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
Lévitique 8.17 (LSGSN)Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les Bibles d'étude

Lévitique 8.17 (BAN)Et le taureau, avec sa peau, sa chair et sa fiente, il le brûla hors du camp, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les « autres versions »

Lévitique 8.17 (SAC)et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l’avait ordonné.
Lévitique 8.17 (MAR)Mais il fit brûler au feu hors du camp le veau avec sa peau, sa chair, et sa fiente, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Lévitique 8.17 (OST)Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Lévitique 8.17 (CAH)Mais le veau, avec sa peau, sa chair et sa fiente, il (les) brûla au feu, hors du camp, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché.
Lévitique 8.17 (GBT)Et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et les excréments, comme le Seigneur l’avait ordonné.
Lévitique 8.17 (PGR)Puis il brûla au feu en dehors du camp le taureau et sa peau et sa chair et sa fiente, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Lévitique 8.17 (LAU)et on brûla au feu, hors du camp, le [reste du] taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Lévitique 8.17 (DBY)Et le taureau, et sa peau, et sa chair, et sa fiente, il les brûla au feu, hors du camp, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Lévitique 8.17 (TAN)Pour le taureau même, sa peau, sa chair et sa fiente, il les consuma par le feu hors du camp, comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse.
Lévitique 8.17 (VIG)et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l’avait ordonné.
Lévitique 8.17 (FIL)Et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l’avait ordonné.
Lévitique 8.17 (CRA)Mais le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Lévitique 8.17 (BPC)Ce qui restait du taureau : sa peau, sa chair et ses excréments il les fit brûler au feu hors du camp selon que Yahweh le lui avait ordonné.
Lévitique 8.17 (AMI)et il brûla le taureau hors du camp, avec la peau, la chair et les excréments, comme le Seigneur l’avait ordonné.

Langues étrangères

Lévitique 8.17 (LXX)καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
Lévitique 8.17 (VUL)vitulum cum pelle carnibus et fimo cremans extra castra sicut praeceperat Dominus
Lévitique 8.17 (SWA)Lakini huyo ng’ombe mwenyewe, na ngozi yake, na nyama yake, na mavi yake, akayachoma moto nje ya marago; vile vile kama Bwana alivyomwagiza Musa.
Lévitique 8.17 (BHS)וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרֹו֙ וְאֶת־בְּשָׂרֹ֣ו וְאֶת־פִּרְשֹׁ֔ו שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃