Lévitique 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 8.17 (LSG) | Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 8.17 (NEG) | Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 8.17 (S21) | Mais il brûla dans un feu à l’extérieur du camp le taureau, sa peau, sa viande et ses excréments, comme l’Éternel le lui avait ordonné. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 8.17 (LSGSN) | Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 8.17 (BAN) | Et le taureau, avec sa peau, sa chair et sa fiente, il le brûla hors du camp, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 8.17 (SAC) | et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l’avait ordonné. |
David Martin (1744) | Lévitique 8.17 (MAR) | Mais il fit brûler au feu hors du camp le veau avec sa peau, sa chair, et sa fiente, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ostervald (1811) | Lévitique 8.17 (OST) | Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 8.17 (CAH) | Mais le veau, avec sa peau, sa chair et sa fiente, il (les) brûla au feu, hors du camp, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 8.17 (GBT) | Et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et les excréments, comme le Seigneur l’avait ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 8.17 (PGR) | Puis il brûla au feu en dehors du camp le taureau et sa peau et sa chair et sa fiente, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Lausanne (1872) | Lévitique 8.17 (LAU) | et on brûla au feu, hors du camp, le [reste du] taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Darby (1885) | Lévitique 8.17 (DBY) | Et le taureau, et sa peau, et sa chair, et sa fiente, il les brûla au feu, hors du camp, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 8.17 (TAN) | Pour le taureau même, sa peau, sa chair et sa fiente, il les consuma par le feu hors du camp, comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 8.17 (VIG) | et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l’avait ordonné. |
Fillion (1904) | Lévitique 8.17 (FIL) | Et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l’avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 8.17 (CRA) | Mais le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 8.17 (BPC) | Ce qui restait du taureau : sa peau, sa chair et ses excréments il les fit brûler au feu hors du camp selon que Yahweh le lui avait ordonné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 8.17 (AMI) | et il brûla le taureau hors du camp, avec la peau, la chair et les excréments, comme le Seigneur l’avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 8.17 (LXX) | καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 8.17 (VUL) | vitulum cum pelle carnibus et fimo cremans extra castra sicut praeceperat Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 8.17 (SWA) | Lakini huyo ng’ombe mwenyewe, na ngozi yake, na nyama yake, na mavi yake, akayachoma moto nje ya marago; vile vile kama Bwana alivyomwagiza Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 8.17 (BHS) | וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרֹו֙ וְאֶת־בְּשָׂרֹ֣ו וְאֶת־פִּרְשֹׁ֔ו שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ |