Lévitique 27.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 27.34 (LSG) | Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 27.34 (NEG) | Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur le mont Sinaï. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 27.34 (S21) | Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les Israélites sur le mont Sinaï. |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 27.34 (LSGSN) | Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 27.34 (BAN) | Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les fils d’Israël, au mont Sinaï. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 27.34 (SAC) | Ce sont là les ordonnances que le Seigneur a données à Moïse pour les enfants d’Israël sur la montagne de Sinaï. |
| David Martin (1744) | Lévitique 27.34 (MAR) | Ce sont là les commandements que l’Éternel donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, pour les enfants d’Israël. |
| Ostervald (1811) | Lévitique 27.34 (OST) | Tels sont les commandements que l’Éternel prescrivit à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 27.34 (CAH) | Voilà les préceptes que l’Éternel ordonna à Mosché, pour les enfants d’Israel, sur la montagne de Sinaï. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 27.34 (GBT) | Tels sont les commandements que le Seigneur a donnés à Moïse, pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 27.34 (PGR) | Tels sont les commandements que sur le mont de Sinaï l’Éternel ordonna à Moïse de transmettre aux enfants d’Israël. |
| Lausanne (1872) | Lévitique 27.34 (LAU) | Tels sont les commandements que l’Éternel commanda à Moïse pour les fils d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
| Darby (1885) | Lévitique 27.34 (DBY) | Ce sont là les commandements que l’Éternel commanda à Moïse pour les fils d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 27.34 (TAN) | Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les enfants d’Israël, au mont Sinaï. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 27.34 (VIG) | Ce sont là les ordonnances que le Seigneur a données à Moïse pour les enfants d’Israël sur la montagne du Sinaï. |
| Fillion (1904) | Lévitique 27.34 (FIL) | Ce sont là les ordonnances que le Seigneur a données à Moïse pour les enfants d’Israël sur la montagne du Sinaï. |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 27.34 (CRA) | Tels sont les commandements que Yahweh donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 27.34 (BPC) | Tels sont les commandements que Yahweh a prescrits à Moïse pour les fils d’Israël, sur la montagne du Sinaï. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 27.34 (AMI) | Ce sont là les ordonnances que le Seigneur a données à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 27.34 (LXX) | αὗταί εἰσιν αἱ ἐντολαί ἃς ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ὄρει Σινα. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 27.34 (VUL) | haec sunt praecepta quae mandavit Dominus Mosi ad filios Israhel in monte Sinai |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 27.34 (SWA) | Haya ndiyo maagizo, Bwana aliyomwagiza Musa kwa ajili ya wana wa Israeli katika mlima wa Sinai. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 27.34 (BHS) | אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֹ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר סִינָֽי׃ |