Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 27.29

Lévitique 27.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 27.29 (LSG)Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
Lévitique 27.29 (NEG)Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
Lévitique 27.29 (S21)Aucune personne vouée de manière définitive ne pourra être rachetée : on la mettra à mort.
Lévitique 27.29 (LSGSN)Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée , elle sera mise à mort .

Les Bibles d'étude

Lévitique 27.29 (BAN)Aucune personne vouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.

Les « autres versions »

Lévitique 27.29 (SAC)Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur comme par anathème, ne se rachètera point, mais il faudra nécessairement qu’il meure.
Lévitique 27.29 (MAR)Nul interdit dévoué par interdit d’entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.
Lévitique 27.29 (OST)Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.
Lévitique 27.29 (CAH)Toute interdiction qui sera interdite (désignant) un homme, ne sera pas rachetée ; qu’il meure.
Lévitique 27.29 (GBT)Toute victime offerte par un homme et consacrée au Seigneur, ne se rachètera point, mais sera mise à mort.
Lévitique 27.29 (PGR)Tout individu dévoué qui a été dévoué d’entre les hommes ne peut être racheté, il doit être mis à mort.
Lévitique 27.29 (LAU)Nul anathème d’entre les hommes, qui aura été voué à l’anathème, ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.
Lévitique 27.29 (DBY)Quiconque d’entre les hommes est voué à Dieu ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.
Lévitique 27.29 (TAN)Tout anathème qui aura été prononcé sur un homme est irrévocable : il faudra qu’il meure.
Lévitique 27.29 (VIG)Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point ; mais il faudra nécessairement qu’il meure (de mort).
Lévitique 27.29 (FIL)Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point; mais il faudra nécessairement qu’il meure.
Lévitique 27.29 (CRA)Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
Lévitique 27.29 (BPC)Nulle personne, vouée par anathème, ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
Lévitique 27.29 (AMI)Nulle personne, vouée au Seigneur par anathème, ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.

Langues étrangères

Lévitique 27.29 (LXX)καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων οὐ λυτρωθήσεται ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται.
Lévitique 27.29 (VUL)et omnis consecratio quae offertur ab homine non redimetur sed morte morietur
Lévitique 27.29 (SWA)Kila aliyewekwa wakfu, aliyewekwa wakfu na binadamu, hatakombolewa; sharti atauawa.
Lévitique 27.29 (BHS)כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מֹ֖ות יוּמָֽת׃